La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

CONSTANTINO BADA | Sacerdote oriundo de Cardo (Gozón), primer católico que investigó la primigenia traducción al español de la Biblia, la Biblia del Oso

"Para evangelizar no hay que hacer hincapié en lo negativo, sino en lo bueno"

"El 'Código da Vinci' es una invención y una defensa de unos evangelios que dicen lo contrario de lo que pretende la novela"

Constantino Bada en el parque del Muelle. MARA VILLAMUZA

Constantino Bada, sacerdote oriundo de Cardo (Gozón) y destinado desde hace una década a tres parroquias gijonesas -San Andrés de los Tacones, Santa María de Poago y San Pedro de Monteana- es el primer católico que investigó la primigenia traducción al español de la Biblia, la Biblia del Oso -partiendo de los textos originales, no del latín- y que además es el texto matriz de la versión de la Biblia que emplea la confesión protestante. Bada acaba de presentar su tesis doctoral, justo cuando se cumple el quinto aniversario de la reforma de Lutero. El nuevo doctor es de "vocación tardía", primero estudió Filología y sólo después entró en el Seminario. Estudió Teología Bíblica en Roma, y Arqueología Bíblica en Israel. Con la tesis doctoral, que dirigió el doctor José Manuel Sánchez Caro, rellena una laguna en la exégesis bíblica en España.

-Usted mismo afirma que es una "tesis rara", digna de un "Indiana Jones bíblico exegético".

-Es que no había perfil para hacerla. Hacía falta un acercamiento en lenguas antiguas, y yo soy profesor de lengua hebrea, jefe de departamento de Sagrada Escritura y Teología Sistemática, en Oviedo. Y previo al sacerdocio era traductor e intérprete de inglés, francés e italiano. La investigación se llevó a cabo en los archivos, europeos sobre todo los ingleses: Oxford, Londres, Cambridge y Manchester.

-Investiga la primera traducción de la Biblia al español, a partir del los textos hebreos, arameos y griegos. ¿Quién realizó esa traducción?

-Fue Casiodoro Reina, un autor español, jerónimo de estricta observancia, que vivió en Sevilla huyó en 1557 a Ginebra perseguido por la Inquisición. Tiene el mérito de haber traducido completamente la Biblia al castellano no de la "Vulgata", sino de los textos originales. Casiodoro Reina tuvo una vida apasionante, en su historia encontré el argumento de una serie interesantísima, con monjes albinos heréticos y todo. Su maestro era albino, le enseñó sagrada escrituras en una época en la que era muy complicado hacer una traducción completa de la Biblia, por temor a la reforma protestante que preconizaba la libre interpretación de los textos. Este hombre empieza esta labor y la llevará a cabo durante diez años. Cuando le persiguen huye a Ginebra, luego pasó a Inglaterra, Amberes, Frankfurt? Y esta biblia se publicó en Basilea en 1569.

-¿Por qué se la conoce como la Biblia del Oso?

-La portada tiene un escudo tipográfico, la marca del impresor, que no se corresponde con quien sabemos que la imprimió. Hubo un primer impresor, Oporino, y después el que lo logró, Tomás Guarín. Pero el escudo es de un tercero, llamado Aviarius, un impresor que tiene como marca un oso atacando una colmena. Es una alegoría, para decir que la palabra de Dios, que estaba siendo traducida por las abejas, estaba siendo atacada por el oso.

-¿Y por qué la versión de la Biblia que utiliza la profesión protestante es la Reina-Valera? ¿De dónde viene ese Valera?

-Cuando Casiodoro Reina murió, en 1594, un compañero de monasterio, Cipriano de Valera, cogió la Biblia del Oso y la protestantizó: le puso el orden protestante de los libros y eliminó algunos. Ellos tienen 39 en el Antiguo Testamento, nosotros los católicos 46. Además añade notas de un biblia protestante.

-De ahí que sea una "Biblia protestante".

-Lo único que cambia es el orden de los libros, la traducción es la misma. Casiodoro fue primero católico, luego protestante calvinista y luego luterano. Protestante moderado. No se lo perdonaban ni unos ni otros. Fue acusado de todo, hasta de sodomía. Tuvo que defenderse.

-¿Logró sobrevivir Cipriano Reina a la persecución?

-Sí. En Inglaterra se casó con la viuda de un médico. Murió en Frankfurt en 1594.

-¿Qué descubrimientos permitió su investigación?

-Uno de ellos es que el manuscrito que se conserva en Oxford, no es un borrador de la Biblia del Oso, como decían, sino otra traducción que se estaba realizando y que quedó incompleta. Es el documento único que nos indica cómo se exiliaban, huyendo de la Inquisición, los traductores de la Biblia.

-Hombres, seguramente, porque las mujeres poco pintaban.

-Hombres, sí, aunque en Sevilla hubo una mujer muy ilustrada, Isabel de Baena, que leía hebreo y griego? La quemaron.

-¿Alguna otra clave?

-Puedo decir que es una autoría única. Antes se pensaba que la traducción la había hecho un conjunto de personas. El mundo protestante lo ha acogido muy bien, ya lo sospechaban. Y luego tiene una historia interesantísima, la intentaban introducir en España en toneles de doble fondo.

-¿Qué calidad tiene la traducción que realizó Cipriano de la Reina?

-Está bien traducida. No es una gran obra del hebraísmo ni del helenismo pero es una proeza bíblica. Y aunque a partir de la carta de Santiago tuvo que copiar de una versión anterior, porque a él le habían robado varios manuscritos y le urgía entregar la traducción, eso no le quita ningún mérito. Es una obra magna, un tesoro en lengua castellana desconocido para el mundo católico.

-Católicos y protestantes han tenido sus más y sus menos. Y va usted, un cura católico, e investiga la traducción bíblica de cabecera de los protestantes.

-La Iglesia católica está orgullosa, la investigación es una novedad. Y desde hace muchos años no había un doctor en teología en la Diócesis de Oviedo. El texto de Casiodoro Reina es perfectamente leíble por cualquier católico. Su traductor no es católico pero no intentó darle interpretación teológica o confesional, sino traducir lo mejor posible los textos originales. Los protestantes aprecian a alguien que ame a Casiodoro Reina y a su Biblia, tienen un amor por la palabra de Dios envidiable.

-¿Sería posible que se encontrasen nuevos libros que introducir al canon bíblico?

-No puede ser. Un libro es canónico si tiene la antigüedad suficiente, si ha sido leído de modo universal por toda la Iglesia, si tiene teología concorde. El "Código da Vinci" es una invención absoluta y falsa y una defensa de unos evangelios que dicen lo contrario que lo que pretende la novela. En los libros contaminados con el gnosticismo la mujer es lo peor de lo peor, es la que transmite la materia, y la materia es mala, el espíritu es lo bueno. Puedes contar historias maravillosas de Jesús que cura, pero si hay un evangelio que diga que besó a Magdalena, ¡hay madre! Cuando resulta que el beso ni es erótico, es un modo de transmisión del conocimiento. Magdalena era una discípula.

-Casiodoro Reina sí que podría inspirar una película.

-Yo estoy preparando ya el guión. Esperan que haga una novela histórica. Algo divulgativo. La Biblia hay que divulgarla de modo muy ameno, y estamos muy anquilosados. Hablamos el lenguaje tomista y los jóvenes en Windows.

-¿Cómo cree que se debe realizar actualmente la evangelización?

-Lo primero es mostrar la alegría que tienes con el Evangelio. E intentar ser normal. Yo estaba preocupado en saber qué tipo de cura que tenía que ser? y tengo que ser Tino Bada. Hay diferencias en el registro en la celebración? pero no cambia mi voz ni el modo de aproximarme al ministerio. Mucha gente me pregunta qué encontré, que estoy tan contento. Yo también tengo problemas, pero sufro de otra manera. La gente no se contagia si no vives algo, nadie contagia la gripe si no la tiene. Por otra parte nos falta un lenguaje más incluyente. Asumo totalmente la línea del Papa Francisco, comunica lo mismo pero de un modo tan bonito que parece distinto. No hay que hacer hincapié en lo negativo, en lo pecaminoso, sino en lo bueno. Y de lo otro se puede hablar, pero con afecto. La Iglesia es una institución y tiene defectos. Hay que pulirlos y entender que tiene muchos años y que el modo de caminar es más lento que el caminar del mundo. Eso está bien y está mal, a veces perdemos en comunicación. Pero está bien porque las verdades de la Iglesia son eternas.

-¿Cree que se llegará a la unión del cristianismo, por encima de las banderas católica y protestante?

-Esperamos? Yo he intentado encontrar un punto en común, esta Biblia. El papa ha acudido al aniversario de la Reforma, es un gesto precioso. Pero hay puntos teológicos discordantes, evidentemente.

-¿Y sacerdotisas en la Iglesia católica?

-Pienso que hay gran parte de la Iglesia que lo desea, pero no encontramos teología. Muchas madres solteras fueron estigmatizadas por la moral falsa de la Iglesia. Si entra una madre soltera a bautizar un niño, aplaudo con las orejas. Pero eso no es ser moderno, es ser normal. Yo no tendría disculpa si repitiera comportamientos de algunos sacerdotes.

Compartir el artículo

stats