R. VALLE

Primero sembrar para luego recoger. Ésa es una máxima que tienen muy presente en la Oficina Municipal de la Llingua y por eso el desarrollo de programas educativos que familiaricen a los escolares de la ciudad con el uso del asturiano es uno de los pilares básicos de su trabajo. No hay más que ver la memoria del pasado 2010, que acaba de rematar el equipo que encabeza María Xosé Rodríguez López, para descubrir la trascendencia que se da al acercamiento del asturiano a los más jóvenes. Y casi siempre desde una apuesta por lo lúdico. Para que nadie piense en el asturiano como una obligación en la libreta de los deberes.

Once son las actividades que se contabilizan dentro del apartado de la memoria dedicado a los programas educativos. Bajo ese epígrafe están el taller de cocina asturiana «De la panoya al platu», el concurso de poemas y cuentas que lleva el nombre de María Teresa González, el programa «Xugando cola toponimia» que enseña a los alumnos de segundo curso de la ESO el nombre de los barrios, parroquias y espacios del concejo, las exposiciones didácticas sobre cuentos infantiles que engloba «Qué cuentu tienes», las sesiones de los divertidos talleres «Xixón de novela» y «Xixónpolis: el xuego pa mercar Xixón», los concursos «Ruempi la mollera» y «Vas velo, trebeyos pal aula», el programa «N'asturianu queda guapo», que presenta en una carpeta un bloque de fichas con palabras básicas del asturiano y que está más pensado para concienciar en el proyecto a profesores y padres, y el ya tradicional Alcuentro de la mocedá cola llingua «Saca la llingua», que el pasado 27 de abril reunió en el Muséu del Pueblu d'Asturies a más de 550 escolares.

Todo ello sin olvidar que los jóvenes son también primeros destinatarios de otras acciones de promoción de la llingua desde el Ayuntamiento de Xixón, como la serie de publicaciones que recopila las expresiones más populares en ámbitos deportivos. Por ahora se han sacado a la calle los «pallabreros» de fútbol, natación y ciclismo. Dos mil ejemplares de los dos últimos y 7.500 del primero desde su edición inicial, en 2008. O el reparto de materiales del programa «Los Reis Magos saben asturianu» o «L'asturianu también pinta», por poner sólo otros dos ejemplos.

Las cuentas de final de 2010 ponen sobre la mesa el aumento del número de participantes en los programas educativos y del número de particulares y asociaciones que buscan asesoramiento o trabajos de traducción en la Oficina de la Llingua, pero dejan ver la necesidad de insistir más en el uso del asturiano para las relaciones comerciales y económicas. La clave es llevar la llingua al día a día de todos los establecimientos hosteleros y comercios de la ciudad.

Que el asturiano se entienda allí como una seña de identidad pero también como una marca de calidad. A lo largo de 2010, la Oficina de la Llingua ha mantenido sus campañas de comercio, hostelería y turismo con reparto de todo tipo de materiales dentro de programas singulares como «Nel comerciu asturianu yes bienvenidu», en colaboración con la Unión de Comerciantes, o «Equí tas en casa», con el apoyo de la Asociación de Hostelería de Gijón. A los turistas se les hacen llegar tarjetas postales con mensajes y vocabulario en asturiano en el programa «Xixón ye asina».

La vinculación de la Oficina Municipal de la Llingua con la divulgación del asturiano en la Administración pública tiene que ver, entre otras cosas, con el mantenimiento de su página dentro de la web municipal, el trabajo de traducción y corrección de documentos en asturiano tanto para la propia Administración como para particulares y la atención al público para la resolución de dudas en su sede en el Centro de Cultura Antiguo Instituto.

El trabajo de esta oficina se vincula como una pieza más a la actividad que durante este mandato se ha desarrollado desde la concejalía de Cultura Tradicional y Política Llingüística, que encabeza el edil Jesús Montes Estrada (IU), donde también hay un lugar para la actividad cultural que se desarrolla desde el Muséu del Pueblu d'Asturies como cabecera de la red de museos etnográficos de todo el Principado. Pero, además, el desarrollo de esta oficina también tiene mucho que ver con la ordenanza municipal, aprobada por el Pleno en 2008, sobre el uso del asturianu en Xixón y su correspondiente plan de normalización y usos lingüísticos.