J. L. A.

Primero fueron Orson Welles, Joseph Cotten y John Wayne. Ahora les toca el turno a otros dos grandes mitos del cine, la siempre elegantísima Audrey Hepburn y el impecable simpático por excelencia, Cary Grant. Gonzali Producciones ha empezado a doblar al asturiano «Charada», la película que protagonizaron ambos actores en 1963 bajo la dirección de Stanley Donen, considerado uno de los maestros del género musical. El filme incluye un reparto excepcional, en el que destacan actores de tanta enjundia como Walter Mathau, James Coburn o George Kennedy.

La productora gijonesa, que dirige el joven cineasta Illán Gonzali, mantiene su proyecto de volcar al asturiano algunos de los grandes títulos cinematográficos de todos los tiempos. Ha anunciado, por ejemplo, que en el segundo trimestre de este año doblará al asturiano una primera película checa, «Invento diabólico», de Karel Zeman, director fallecido en 1989 pero considerado aún hoy como uno de los grandes creadores del cine de animación.

Gonzali Producciones empezó a doblar películas al asturiano en 2010. Su primera elección fue el clásico «Los viajes de Gulliver». Siguieron a este primer título los filmes «El tercer hombre», de Carol Reed; «McLintock», de Andrew V. McLaglen; «Popeye y las 1001 noches» (un clásico de los dibujos animados) y «La noche de los muertos vivientes», la truculenta cinta que dirigió en 1968 George A. Romero.

«Charada» es una hábil mezcla de géneros (del thriller a la comedia romántica) dirigida con gran solvencia por un Donen en estado de gracia que cuenta, además, con una memorable banda sonora del gran Henry Mancini. La canción de la película fue elegida entre las candidatas al «Oscar». Además, Audrey Hepburn y Cary Grant, aquí más camaleónico que nunca, fueron seleccionados para los «Globos de oro» por sus trabajos en una obra en la que se nota, también, la mano del guionista Peter Stone.

La apuesta de Gonzali Producciones ha permitido poner en marcha una incipiente plataforma de doblaje, en la que participa un importante grupo de actores y actrices asturianos. Algunos estudiosos están convencidos de que el doblaje al asturiano de clásicos de cine o de series muy populares de televisión (un reto aún pendiente) son clave en un proceso que tiene como objetivo la normalización lingüística.