El Ateneo Obrero acoge hoy, a partir de las siete y media de la tarde, un debate sobre el uso de la lengua asturiana en televisión. El acto, organizado por la asociación Ástura, tiene como base de análisis del reciente éxito de la emisión por primera vez en la Televisión Autonómica del Principado (TPA), el pasado 27 de diciembre, de un largometraje doblado al asturiano, en concreto "El rostru impenetrable", la cinta que dirigió y protagonizó Marlon Brando en 1961.

Intervendrán en este debate el escritor y gestor cultural Humberto Gonzali, traductor y ajustador del doblaje del "El rostru impenetrable", además del perodista y escritor Naciu Varillas y de Damián Barreiro, periodista y autor del ensayu "L'espeyu onde miramos: televisiones de proximidá n'Europa occidental y procesos de recuperación identitaria". "El rostru impenetrable" contó con las voces de actores como José Antonio Lobato (Karl Malden) o Carlos Novoa (Marlon Brando).

"Nos faltaba este paso de un filme clásico doblado al asturiano para TV", manifestó a este diario el productor Illán Gonzali, responsable de esta versión de la película de Brando y del doblaje al asturiano de otros títulos conocidos de la historia del cine.