Mañana lunes 6 de marzo, a las 19.30 de la tarde en el salón de actos del Antiguo Instituto (CCAI) se presentará la edición bilingüe de parte de la obra de John Donne con la traducción en verso de José Benito Álvarez-Buylla (1916-1981), que fue un magnífico poeta en castellano, en bable y en inglés, escritor, articulista, conferenciante quién desde sus clases de literatura Inglesa en el entonces Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Oviedo consiguió que sus alumnos conocieran y amaran la literatura anglosajona y desde su puesxto de vicerrector de Extensión Universitaria consiguió inculcar la cultura con mayúsculas entre los universitarios, con su apoyo a la música, la poesia, el teatro, el deporte.

Como dicen los críticos Buylla alcanzó una gran calidad lírica en su traducción, en la que trabajó arduamente los últimos cuatro años de su vida y además que leamos a Donne como si él mismo hubiera escrito estos versos en castellano antes de ayer y no hace siglos. Casi una poesía a la altura de John Donne.

Álvarez-Buylla también trabajó por los gijoneses y la cultura durante toda su vida, desde el Ateneo Jovellanos, la Filarmónica, el deporte, con la fundación del Club de tennis y su apoyo al Grupo Covadonga, y con sus alumnos del Instituto Jovellanos. José Benito Álvarez-Buylla merece un reconocimiento por parte de Oviedo, su ciudad natal y Gijón su ciudad adoptiva por las que tanto luchó quizás ahora sea el momento en el centenario de su nacimiento.