La idea de los bables difúndese xusto cuando Asturies recibe emigrantes

 03:04  
La idea de los bables difúndese xusto cuando Asturies recibe emigrantes
La idea de los bables difúndese xusto cuando Asturies recibe emigrantes  
 MULTIMEDIA

D'estamiente, palabres tan comunes como «mesa», «papel», «estufa», «paz», «muerte» o «vida» ye raro qu'aparezan nestos vocabularios.

Empieza a difundise la idea de los bables xusto cuando Asturies recibe un gran númberu d'emigrantes castellanos por mor de la industrialización, cuando los propios asturianos acceden a la instrucción escolar que se fai en castellán, cuando los habitantes de los pueblos se desplacen a les zones industrializaes del centru del país, cuando dalgunes capes populares, falantes tradicionales de la llingua, fain por castellanizase al pasar a vivir nos núcleos urbanos y, sobre too, nun momentu nel que naide asume la defensa de la identidá llingüística asturiana en términos de reconstrucción, nun voi dicir nacional, nin tan siquiera cultural.

Cuando en 1916 se pon en marcha un importante movimientu asturianista, la Xunta Rexonalista del Principáu, que publica en 1919 la so Doctrina asturianista, a la manera del Compendi de doctrina catalanista de Prat de la Riba, nel apartáu que dedica a la llingua rexonal diz que'l bable (pero tamién el gallegu) son dialectos que nun algamaron la categoría de llingües por mor del so cultivu escasu. Propugna entós la creación d'una Academia que s'ocupe del so perfeccionamientu, dando dalgunes idees de cómo se pue depurar y fomentar l'usu. Y termina entrugándose: «¿podemos los asturianos hablar el castellano, sin desdoro ni mengua?» Y respuende: «Sí, porque como ya dijimos el castellano (...) puede considerarse como hija del mismo» (del asturianu, quier dicir). Nun pue ser más evidente nin más clara la renuncia.

Esti ye'l panorama col que se presenta'l sieglu XX: los filólogos escazobeyando hasta les mínimes diferencies que pueda haber ente la fala de cada llugar, pero trabayando siempre dende la perspectiva del castellán. Los políticos ayenos a una evidencia a la que yá renunciaron. Pue que seya per esti tiempu cuando la sociedá asturiana empiece a percibir la llingua como una realidá fragmentada, tal y como la ve anguaño. Una vez más queden sólo unos voluntariosos escritores, tovía con ganchu popular, pero que, fuera de mui contaos casos, nun van ofrecer otra cosa que la repetición de los esquemes que triunfaren nos sieglos anteriores. Eses excepciones, esos autores excepcionales que nos dexaron una obra d'interés (a veces lliterariu, otres veces sociolliterariu) son cuatro: Pepín de Pría, Pachín de Melás, Constantino Cabal y Fernán-Coronas, nacíos ente 1864 y 1884. Toos ellos conocen bien la obra de los escritores del sieglu XIX, pero toos ellos son andariegos, lo que-yos permite tener contactu cola xente de los pueblos, depositarios de la fala, cola llingua viva polo tanto. Pepín de Pría (1864-1928) ye un escritor del oriente d'Asturies y tien dalgunos versos nel dialectu oriental, pero lo esencial de la so obra escríbelo nel asturianu común de la tradición lliteraria del XIX. El so prestixu ye tal que depués d'elli'l dialectu oriental quedó incorporáu al asturianu lliterariu. La so llingua ye riquísima y sabe trabayala pa facer con ella bonos poemes modernistes. Tamién fexo un diccionariu, inéditu, pero nada sabemos del so paraderu actual. Pachín de Melás (1877-1938) ye'l padre del teatru costumista asturianu, col qu'algamó un ésitu tal que la so alcordanza entá perdura güei ente los asturianos. Tien viaxao per toa Asturies recoyendo histories de boca de los más vieyos de cada llugar, o tien caminao pela zona rural de Xixón con igual intención: escuchar y deprender. Quiciabes por eso'l so léxicu ye mui vivu y mui precisu, anque comete dalgunos errores sintácticos que parecen más bien hiperasturianismos. Amás de desendolcar un gran llabor d'animador cultural y d'editor, escribió teatru, poesía y cuentos. Nesta estaya, la de narrador, llogra una prosa áxil y amena, llingüísticamente mui rica, que señalaba'l camín pa un desarrollu más ambiciosu d'esti xéneru, pero que nun foi muncho más allá del cuentu de tipu popular. Pola so parte, Constantino Cabal (1877-1967) foi un reconocíu folclorista que na edá madura, a los sesenta y siete años, en 1944, recoyó en llibru los poemes de tonu modernista y sensibleru que fuera escribiendo dende años antes. Realmente nun ta al altor de los otros que citemos, pero'l so llibru «L'alborá de los malvises» ye'l más importante que se publicó na posguerra, como vamos ver depués.

Un casu aparte ye'l de Fernán-Coronas, el padre Galo (1884-1939). Digamos, de mano, que'l públicu asturianu tuvo qu'esperar hasta 1984 pa poder lleer una parte pequeña de los sos versos. La razón hai que la buscar nuna persecución más o menos instrumentalizada dende'l poder cultural pa que les sos idees nun se difundieren. El padre Galo foi un freire oblatu que se formó nel País Vascu, vivió per media Europa, conocía una docena de llingües ente vives y muertes, y pola so mala salú tuvo que dexar los conventos y volver de cura a Cadavéu, na costa del occidente asturianu, el so llugar natal. Son los años venti. Empieza a interesase pola fala de los sos vecinos y va dedicar los sos postreros años a dos coses: crear una inxente obra lliteraria (varios miles de poemes, traducciones de diverses llingües...) y estudiar tolos aspectos que tienen que ver col asturianu, concretaos nun vocabulariu y una gramática. Fernán-Coronas conocía a Menéndez Pidal y los sos trabayos sobre'l «lleonés», terminoloxía qu'acepta y sigue, como bon aficionáu que ye a la historia medieval. A fin de cuentes, Pidal propunxo esi nome pensando nel territoriu del antigu Reinu lleonés, que sería onde se falaría esa llingua na Edá Media. Fernán-Coronas, fíu del so tiempu, va considerar como coses distintes el bable, que se correspondería col asturianu central, de lo qu'elli llamaba la faliella, l'asturianu occidental. Entrambos los dos defínelos como dialectos del asturlleonés, anque nun conocemos lo qu'entendía por tal. Elli centra'l so interés y trabayu na faliella y va recoyendo incansable palabres y otros materiales, fala n'asturianu a los vecinos, que se sorprenden de qu'un cura fale como ellos. Cuenten que percorrió tol occidente d'Asturies, Lleón, Zamora y Miranda estudiando la vitalidá de la llingua y escribe incansable, dos, tres poemes al día.

Hai que dicir que con elli arranca la moderna poesía asturiana. Ye, claramente, un poeta influíu polos románticos del XIX, de Bécquer a Heine, pasando por Rosalía, pero la so expresividá, l'intimismu, la espiritualidá, el frescor del so asturianu occidental fain d'elli un poeta mui cercanu. Ye difícil non simpatizar cola so concepción de la llingua non sucursalista, con esa idea que defendía de qu'España yera una suma de naciones estremaes, y sobre too con esi pulsu qu'elli, un curín insignificante perdíu nun pueblín de la costa, quixo echar a la cultura del so tiempu y a la marcha que llevaba la historia pa detener la castellanización d'Asturies y volver a asturianizala. Pagólo col olvidu. Ta ensin publicar el diccionariu, la gramática ta en paraderu desconocíu y de los miles de poemes que llegó a escribir malapenes tenemos rescataos 400. Pero ente los escritores mozos ye l'únicu de los nuesos payuelos del sieglu XX qu'algama unánimemente la consideración de clásicu.

La Guerra Civil (1936-1939) pon un puntu y aparte na lliteratura asturiana. La posguerra va ser extraordinariamente dura. L'asturianu nun yera una llingua marcada políticamente por idees autonomistes o esquierdistes, pero eso nun quitó pa que fuera reprimida concienzudamente nes aules, pa que desapareciera na práctica toa manifestación pública n'asturianu, pa que sectores mui amplios de la población se decataren de la oportunidá d'abandonar esi rexistru llingüísticu en ficies de medrar socialmente dende'l castellán, la llingua de la patria española y, por tanto, de los patriotes tal y como s'entendíen dende'l nacionalcatolicismu franquista. Nesti ámbitu públicu de la posguerra, l'asturianu queda arrequexáu al pregón de fiestes (la Regalina de Cadavéu -una inciativa de Fernán-Coronas- y l'Amuravela de Cuideiru quiciabes seyan los dos únicos exemplos d'usu públicu continuáu d'esta llingua), y al humor: el teatru costumista n'asturianu llogra una popularidá extraordinaria, igual que'l monólogu, esi xéneru que buscaba l'efectu cómicu de lo rural enfrentándolu a la moderna vida urbana.

La creación y difusión de la lliteratura nesta llingua van resentise nestos años. El primer llibru que se publica ye'l de poemes de Constantino Cabal al que nos referimos, «L'alborá de los malvises», editáu como vimos en 1944. Un llibru nel qu'hai momentos brillantes nos sos versos de sabor modernista, pero que consagra tolos tópicos que se puen aplicar a la lliteratura asturiana: un llinguaxe suave y meimosu fechu a base de diminutivos, una visión de la muyer como oxetu pasivu, un amor sentimentaloide qu'entronca cola tradición más probe d'esta lliteratura... Pero ye un llibru importante por dos motivos: 1) porque dende elli fai una llamada a los nuevos poetes d'Asturies pa que nun dexen morrer el bable y se pongan a cultivalu; y 2) porque va ser el modelu llingüísticu y lliterariu pa esos nuevos poetes, sobre too pa los que van publicar a partir de los años sesenta. Ye evidente que Cabal usa un asturianu ricu, pero na busca d'una forma d'expresión non castellana echa mano con demasiada frecuencia del vulgarismu pa dotar la llingua de personalidá, y asina la so obra ta llarada de populismos fonéticos del tipu «enflama», «enfalible», «prencipal»... que si bien puen llegar a dase na fala, nin tán xeneralizaos, nin formen parte de la llingua común, nin (lo que ye más importante) de la meyor tradición lliteraria.

  HEMEROTECA

Programación

CLUB PRENSA ASTURIANA
Consulta los próximos eventos

Síguenos también en . . .

Facebook LNE Twitter LNE
      CONÓZCANOS:   CONTACTO |  LA NUEVA ESPAÑA |  CLUB PRENSA ASTURIANA |  PUNTOS DE VENTA |  PROMOCIONES      PUBLICIDAD: TARIFAS| AGENCIAS| CONTRATAR   
Lne.es y La Nueva España son productos de Editorial Prensa Ibérica
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos ofrecidos a través de este medio, salvo autorización expresa de La Nueva España. Así mismo, queda prohibida toda reproducción a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, Ley 23/2006 de la Propiedad intelectual.


  Aviso legal
  
Otros medios del grupo Editorial Prensa Ibérica
Diari de Girona  | Diario de Ibiza  | Diario de Mallorca  | Empordà | El Diari  | Faro de Vigo  | Información  | La Opinión A Coruña  |  La Opinión de Granada  |  La Opinión de Málaga  | La Opinión de Murcia  | La Opinión de Tenerife  | La Opinión de Zamora  | La Provincia  | Levante-EMV  | Mallorca Zeitung  | Regió 7  | Superdeporte  | The Adelaide Review  | 97.7 La Radio  | Blog Mis-Recetas  | Euroresidentes  | Lotería de Navidad | Oscars | Premios Goya