El congreso que analizó en Salas la interpretación y acogida de la obra cumbre de Miguel de Cervantes puso de manifiesto "la universalidad" del Quijote en la literatura universal. La cultura inglesa fue la primera en traducir esta obra al inglés en 1612 y 1617. "El propio Shakespeare o gentes próximas a él leyeron el Quijote; la historia de Cardenio lo evidencia", indicó el impulsor del encuentro y catedrático del Siglo de Oro de la Universidad de Oviedo Jesús Menéndez Peláez.

La técnica literaria de Cervantes también influyó en la literatura francesa, italiana y rusa; y, de manera especial, en Dostoyevski y Baktin. En el encuentro se explicó que el romanticismo alemán enseñó a leer al Quijote "no como obra para hacer reír sino para hacer pensar; porque detrás del Quijote hay una filosofía", reiteró Menéndez Peláez. Estados Unidos acogió al Quijote en la novela "Masón ad Dixon" y también "La Regenta" de Leopoldo Alas Clarín tiene algo de esta obra mundialmente conocida de Miguel Cervantes.

La Fundación Valdés-Salas, con sede en la capital salense, espera convocar otro seminario relacionado con la reforma protestante en próximas fechas, con motivo del quinto centenario de las 95 tesis de Lutero.