El pasáu vienres, día 9 de mayu celebróuse nel Teatru Campoamor d'Uviéu, el XXIX Día de las L.letras Asturianas. A pesar del día tan malu que se presentóu, l'aforu taba casi completu. Xente de tolas edades ya de distintos ámbitos sociales tuvo presente nesti actu institucional que celebra l'Academia de la Llingua Asturiana.

A lo l.largo de tola selmana, fixéronse dixebraos actos en distintos l.lugares d'Asturias. Ún de los más emotivos foi'l realizáu na Xunta Xeneral del Principáu, onde una bona representación de las personalidades que forman parte del Gobiernu rexonal nas diferentes estayas, l.lieron poemes ya testos n'asturianu, principalmente de María Teresa González, poeta, yá fallecida, a quien se-y dedicó esti añu la Selmana de las L.letras Asturianas. Nesti mesmu actu entregóusenos el l.libru de microrrellatos «Sentir que toi viva», qu' editóu la editorial Ámbitu por mandáu de la Xunta Xeneral, en memoria de la citada poeta ya nel que participamos cuarenta escritores asturianos. Foi un actu emocionante, sentir las sentidas l.lecturas por parte de los representantes del Principáu, naquel foru solemne, ¡poemas l.leíos con tanto procuru, nuna l.lingua qu'otros dicen que ta muerta ya que por outra parte se-y niega l'estatus dignu que merez! Esto paez dafechu una contradicción. Ya d'otra miente encomenzanon a veníseme a la cabeza outras muitas cousas: una l.lingua muerta, que tien una Academia de la L.lingua Asturiana, a la que tengo l'honor de pertenecer, creada nel añu 1980 pol Conseyu Rexonal d'Asturies. Una l.lingua muerta na que se cursan dous títulos propios na Universidá d'Uviéu: Espertu en Filoloxía Asturiana ya Especialista en Filoloxía Asturiana, una l.lingua muerta que ya asignatura en Maxisteriu ya que puen escoyer n'outras carreras universitarias como asignatura de l.libre configuración. Una l.lingua muerta que ya oxetu de numberosos estudios científicos nas caberas décadas, ya que nun voi enumerar porque chenaría varias páxinas, estudios avalaos pola Universidá d'Uviéu ya por outras universidades d'España ya del estranxeru. Una l.lingua muerta que cuenta con tolas ferramientas afayadizas pal sou correutu emplegu: Diccionariu normativu, Gramática, Normas Ortográficas, Historia de la L.literatura qu'axunta escritores dende'l sieglu XVII hasta los nuesos días, una coleición de toponimia que va pol cartafueyu 120. Una l.lingua muerta que cuenta con un Serviciu de Política L.lingüística, qu'empobina una bona riestra d'actividaes al rodiu del asturianu, ente el.las sofitos ya subvenciones pa editar l.libros de l.literatura, l.libros de testu, música asturiana, ya sofita tou tipu d'actividaes que tengan como fin fomentar ya promover l'usu de la l.lingua asturiana. Una l.lingua muerta que s'incluye nos cursos d'Estensión Universitaria. Una l.lingua muerta qu'estudien 20.000 escolinos n'Asturies, con profesoráu cualificáu, preparáu pola Universidá d'Uviéu. Una l.lingua muerta na que cuatrocientos mil chiflaos asturianos nos comunicamos. Magar nun día como esti (y n'otres milenta ocasiones) s'oigan opiniones pa tolos gustos, la mayoría bien poco fundamentadas. Falar por falar que se nos da muito bien a los asturianos, seya en castel.lán ou n'asturianu. Somos unos fala-fala, por nun dicir una cosa más fuerte.

Nun sé a lo que xugamos n'Asturies, queremos que too tea muerto, menos mal qu'aquí cualquier cousa resucita. Ensiguida caen cuatro gotas ya son vitaminas pa que too reverdeza, namás fai falta reparar un pouco nel verdor, nel paisax frondosu que nos ufierta esta primavera chuviosa. Ya nun taría demás que dalgunos que nun son quien a ver la realidá de las cousas, asomaran la cabeza al esterior a ver si l'agua de la chuvia ya quien a reverdece-ys las ideas.

L'asturianu necesita asitiase dignamente nel l.lugar que-y correspuende ya sobre esto tratóu'l bril.lante discursu institucional pronunciáu pola presidenta de l'Academia de la L.lingua, Ana María Cano, xustificando la necesidá de que la reforma del Estatutu d'Autonomía d'Asturias recueya pa la l.lingua asturiana l'estatus de l.lingua oficial, ya anticipóu los pasos a siguir pa desendolcar el procesu de la sua oficialidá.

Hemos tener en cuenta qu'una l.lingua ya'l fiel espeyu de cómo entienden el mundu los sous usuarios ya surxe al rodiu de muitos factores ya elementos que conforman el contestu cultural del l.lugar unde s'emplega. Las l.linguas, amás de ser instrumentu de comunicación, tienen outras connotaciones culturales ya afeutivas pa los sous falantes. Los que falamos asturianu (que tamién falamos castel.lán) somos tan universales, ou universalistas, como los que sólo s'espresan en castel.lán, ou n'inglés que ya la l.lingua de moda (cuando you estudiaba yera'l francés).

Entrando nel conceutu de l.lingua viva, l.lingua muerta, prestaríame tamién, no que me permite esti curtiu espaciu, esclariar un pouco la cuestión. Que tolos habitantes d'Asturias nun falen asturianu nun quier dicir que seya una l.lingua muerta. L' asturianu, unde s'emplega normalmente, ya una realidá viva ya cotidiana, instrumentu de comunicación d'una parte importante de la población d'Asturias. Asina lo xustifican los estudios sociollingüísticos fechos pol doctor Llera Ramos, l'ultimu, II Estudio Sociolingüístico de Asturias, 2002, ALLA, que recomiendo l.leer, sobre too, a los que s'aventuran a facer afirmaciones que nun tienen fundamentu dalgún.

Pienso que falar asturianu ou castel.lán enxamás debiera ser motivu de dixebra, debiéramos ver esti fechu como una riqueza cultural pa tolos asturianos, independientemente de la l.lingua na que nos espresemos.