La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Licenciada en Filología Románica

¿"Cuideiru"...? ¡Eso yo nunca lo oí!

A favor de la propuesta de la Xunta de Toponimia de Asturias para poner los nombres de los pueblos en asturiano

Estos días ha llegado a nuestro concejo una propuesta de la Xunta de Toponimia de Asturias para poner los nombres de nuestros pueblos en asturiano. Parece ser que se ha abierto un plazo para que las personas del concejo opináramos sobre ello. La semana pasada LA NUEVA ESPAÑA se ha hecho eco de la noticia y han pedido opinión sobre el asunto a personas del concejo relacionadas con la hostelería y otros oficios pero siempre en contra del uso de los topónimos en asturiano. A. M. Serrano, que firma la entrevista, no ha recogido la opinión de la gente que está a favor y por eso he decidido escribir este alegato en su defensa.

Yo soy natural de Ouviñana (Oviñana, por si alguien no lo conoce con el nombre en asturiano) y soy licenciada en Filología Románica (rama de la Filología que estudia la evolución de todas las lenguas románicas desde el latín vulgar hasta nuestros días). También he realizado en el año 1988 un estudio de la toponimia del concejo de Cuideiru (Cudillero, por si alguien no lo conoce con el nombre en asturiano), en la revisión de los mapas de escala 1:50.000 para el Instituto Geográfico Nacional.

Leo estupefacta que muchos vecinos y vecinas están opinando sobre temas filológicos sin tener conocimientos sobre ello. La verdad es que sólo piden opinión a la ciudadanía en este tema como si todo el mundo fuese experto en el asunto de manera espontánea pero no se atreven a hacerlo, con muy buen criterio, sobre temas científicos como las medicinas que creemos que se deberían tomar para acabar con una enfermedad o sobre cómo trazar los ojos del puente de una carretera.

Muchas veces basan sus teoría en explicaciones de personas que son tomadas como expertos por suponérseles cierta cultura superior a la del resto de los vecinos y que se atreven a opinar sin rigor ni criterios científicos. Recuerdo que el cura de mi pueblo, cuando yo era niña, nos contaba en el catecismo que el topónimo "Somiedo" se debía a que un caballero al pasar por un desfiladero y sentir que caía una piedra muy cerca de su caballo dijo: "¡Sooo, Miedo!". También concluía que "Ouviñana" (Oviñana , por si alguien no lo conoce con el nombre en asturiano) procedía del latín "Ovis" que significaba "oveja" y "-ñana" que significaba "tierra". Sé que en mi pueblo todavía hoy en día hay gente que tiene esto por cierto. Yo, la verdad, tengo que decir que nunca he oído ni leído tal cosa a lo largo de mis estudios filológicos.

La situación se parece un poco a la que ocurre cuando alguien nos receta un medicamento sin tener estudios de Medicina o cuando opina sobre algo que solo conoce de oídas o basa su tesis en axiomas como: "Yo eso nunca lo he oído, así que no existe". Si fuese así, a una lengua tan rica en palabras como el español le sobrarían un porcentaje inmenso de vocablos, sobre todo si la persona que hiciese la selección no fuese muy culta. Por ello, tendríamos que anular de nuestra lengua términos como "derrelicto", "pénfigo", "penates", "renitencia" o "floraina" que a la mayoría de la gente les sonará a "Chino" o como mucho a respuestas del "Pasapalabra".

Toda la gente natural de Ouviñana (Oviñana, por si nadie lo conoce con el nombre en asturiano) sabemos que los que no son naturales de nuestro pueblo hablan del "Cabo Vidio" cuando nadie lo llama así en la localidad. Nosotros lo denominamos, generación tras generación , "Cabo Vidíu" con hiato, es decir separando en sílabas distintas la "i" y la "u". No creo que a nadie del pueblo le haga gracia que venga alguien a decirle que eso no se puede utilizar porque la gente conoce nuestro maravilloso Cabo Vidíu como "Cabo Vidio" y así se encuentra escrito en todas partes. Es más, ¡va siendo hora de que le pongan una tilde a los carteles! . Por mencionar otro tema sangrante, que necesita un cambio urgente, quiero comentar que en la Autopista del Cantábrico hay un cartel con el rótulo "Arroyo Linda barcas" que se refiere al regatu de "Llendebarcas", un topónimo cuya raíz aparece reiteradamente en el Occidente de Asturias relacionado con montes que se encuentran en zonas limítrofes entre concejos (L.l.endepeñas (Valdés) Llendecubel o Llandecubel, Llendepín... (Concejo de Cuideiru o Cudillero, por si nadie lo conoce en asturiano), "llende" tiene un significado relacionado con separaciones entre comarcas. En castellano existe la palabra "Linde" con un significado semejante.

Algo parecido pasa con el topónimo "Cuideiru" (Cudillero, por si nadie lo conoce con el nombre en asturiano), que según el cronista oficial de este concejo "sólo designa a la parte baja del pueblo por influencia de los pescadores gallegos". No creo que unos pobres gallegos montados en una lancha hayan sido capaces de influir en los singulares "pixuetos" y hacerles cambiar la fonética del nombre de su querido pueblo. Igual basa su tesis en que la terminación "-eiru" es muy abundante en el gallego sin tener en cuenta que se utiliza en todo el Occidente de Asturias desde la desembocadura del Nalón sin que sea un rasgo heredado del gallego. Desde mi tierna infancia he oído a la gente de mi pueblo y alrededores hablar de "Cuideiru" sin ningún tipo de cuestionamiento sociolingüístico y sin que nadie se sintiese "gallego" por decirlo, igual que decimos "rizcayeiru", "Cañeiru", "payeiru" o "carreiru", sabiendo que las personas de toda la Asturias Occidental utilizamos el mismo rasgo lingüístico. A nadie se le ocurre decir que los asturianos de la Asturias central dicen "peres" y "mazanes" por influencia del catalán, que también palatalizó las terminaciones del femenino plural de "-as" a "-es".

Decir que un topónimo aparece escrito en documentos de hace siglos como argumento de autoridad tampoco es un criterio de peso. Sólo tienen que pensar en los dos ejemplos que les he mencionado en párrafos anteriores al hablar de Cabo Vidíu y del Regatu Llendebarcas. También hay documentación sobre el término "ovetus" y todos sabemos que la capital de Asturias no se llama así en asturiano, si no "Uviéu" (Oviedo, en castellano, por si nadie lo conoce en asturiano).

No quiero alargar mis explicaciones, puesto que el género periodístico pide claridad y brevedad y no me gustaría, por tanto, aburrir a las personas que me lean.

Concluyendo, me gustaría con este artículo defender el uso del topónimo "Cuideiru" y el del resto de los nombres de toponimia mayor y toponimia menor que han sido propuestos por la XTA y que están basados en estudios filológicos y exhaustivos trabajos de campo y encuestación a personas del concejo siguiendo las leyes fundamentales de la Filología y de la Toponimia.

Compartir el artículo

stats