Lne.es » Oriente
    Noticia siguiente 
Cambios
Los nuevos topónimos parragueses
 

Parres cambia el nombre a la capital

La toponimia que propone la Consejería de Cultura transforma Arriondas en Les Arriondes l El gobierno local aplaude el texto, pero recurrirá los casos en los que se «castellanizan» los nombres

 
Enviar
Imprimir
Aumentar el texto
Reducir el texto
Señal indicativa que será sustituida por otra con los nombres con la toponimia oficial, en Arriondas. lópez de arenosa

Arriondas (Parres),

Bárbara MORÁN

Tras varios años olvidada en algún cajón del Ayuntamiento de Parres, este año se ha sacado adelante la propuesta de la oficialización de los topónimos del concejo, que acaban de aprobarse por parte de la Consejería de Cultura. «Es un paso adelante», subrayó ayer Jorge Villar, miembro del Gobierno local (IU), mientras analizaba minuciosamente el listado de topónimos propuesto por Cultura.

Son muchos los nombres que cambian, entre ellos, el de la capital. A buen seguro que sólo los parragueses de «pura sangre» o allegados al concejo no se extrañarán al ver en unos meses que la parroquia de Collía pasará a llamarse Santitomás, o que en vez de Cofiño será Cofiñu. Y la capital, no queda al margen: Arriondas pasará a ser Les Arriondes.

Sin embargo, el documento aprobado por la Consejería de Cultura no gusta en Parres. Tras varias lecturas, el concejal ha detectado erratas en algunos topónimos. «Estoy repasando bien todo para presentar un documento con dichas alegaciones y que este proceso tan esperado salga bien», destacó Villar.

El concejal puso algunos ejemplos de los topónimos que deben a su juicio modificarse. Se trata de algunas «fusiones raras», en su opinión, y que se dan sobre todo en los nombres compuestos de algunos pueblos que forman parte de las diecisiete parroquias y más de sesenta barrios que integran el concejo parragués.

Por ejemplo, en el listado de Cultura aparece El Corral de Baxu, cuando el topónimo popular es El corral d´abaxu, explica Villar. Y añade: «Esta errata se repite en todos los nombres de pueblos y barrios de Parres que son compuestos». Así, la Consejería de Cultura habla de Villar de Baxu en vez de Villar d´abaxu, o La Quintana de Baxu por La Quintana d´abaxu. «El topónimo en asturiano correcto es el último. El mismo error se comete en El Farricón de Baxu en vez de poner El Farricón d´abaxu», puntualiza Villar.

El documento también plantea otros errores, según el Ayuntamiento parragués, como castellanizar algunos nombres. Así ocurre con el barrio de La Nocea, situado en Arriondas, ya que se transforma en el documento en La Noceda.

A pesar de estos errores -que el Ayuntamiento de Parres transmitirá a Cultura a través de un documento en el que trabaja estos días-, los representantes políticos parragueses se muestran muy satisfechos por la iniciativa y su curso.

«Por fin. tras unos años estancado este tema, en nuestro Ayuntamiento nos hemos sumado a la iniciativa de normalización lingüistica que ya se ha iniciado 40 municipios de Asturias», destacó Villar, quien señaló que «este proyecto y esta medida no es otra cosa que hacer lo lógico, llamar a las cosas por su nombre y ser un impulso a la oficialidad de la llingua».

En el concejo de Parres, al igual que en la mayoría de municipios asturianos, los pueblos, barrios y aldeas son citados por sus gentes con un nombre, mientras que el cartel que conduce a dicho núcleo parece que hace referencia a otra población completamente distinta. En otros casos, los topónimos oficiales que se están aprobando no se corresponden con el uso popular. Como último ejemplo, la polémica en Siero, donde según el Principado la capital se llama La Pola Siero, para malestar vecinal y político.

Con todo, en el Gobierno local de Parres están contentos con la oficialización de la nueva toponimia, salvo los errores que quieren cambiar. «En el caso de Collía, aunque parezca que el nombre es muy lejano al actual es el auténtico. Las parroquias se definen por sus capillas y en este pueblo es la iglesia de Santo Tomás, de ahí que su topónimo sea Santitomás», destacó Villar.

La aprobación de la toponimia popular irá seguida de un cambio de la señalización de estos núcleos.

En el documento de alegaciones recordarán al Principado la necesidad de unir a este proceso un callejero, para «poder llamar y poner en las placas el nombre de las calles en asturiano. Este proceso significa reconocer el derecho de los vecinos a llamar y ver escrito el nombre con el que toda la vida han conocido a su pueblo», apuntó Villar.

Modificaciones:

-Arriondas: Les Arriondes

-Villar de la Peña: Villar de la Peñe

-Castiello: Castiellu

-Mesariegos: Misariegos

-Villar de la Cuesta: Villar

-Huera de Dego: La Güera Deu.

-Collía: Santitomás

Algunos que quedan igual:

-Fíos

-Parres

-Santianes del Terrón

-Prunales

-Cayarga

-Llerandi

-Margolles

COMPARTIR
 
  HEMEROTECA
Enlaces recomendados: Juegos | Vehículos de Ocasión | Proteja ahora su casa por sólo 99 €
     CONÓZCANOS: CONTACTO |  LA NUEVA ESPAÑA |  CLUB PRENSA ASTURIANA |  PUNTOS DE VENTA |  PROMOCIONES    PUBLICIDAD: TARIFAS| AGENCIAS|CONTRATAR  
Lne.es y La Nueva España son productos de Editorial Prensa Ibérica
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos ofrecidos a través de este medio, salvo autorización expresa de La Nueva España. Así mismo, queda prohibida toda reproducción a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, Ley 23/2006 de la Propiedad intelectual.


  Aviso legal
  
Otros medios del grupo Editorial Prensa Ibérica
Diari de Girona  | Diario de Ibiza  | Diario de Mallorca  | Empordà  | Faro de Vigo  | Información  | La Opinión A Coruña  |  La Opinión de Granada  |  La Opinión de Málaga  | La Opinión de Murcia  | La Opinión de Tenerife  | La Opinión de Zamora  | La Provincia  | Levante-EMV  | El Boletín  | Mallorca Zeitung  | Regió 7  | Superdeporte  | The Adelaide Review  | 97.7 La Radio  | Blog Mis-Recetas