Lne.es » Oriente
 Noticia anterior   Noticia siguiente 

La Corporación da un sí unánime al listado de topónimos en asturiano

PSOE, IU y PP acuerdan mantener el nombre castellano, junto al autóctono, en dos casos, Ribadesella y El Carmen

 02:55  
Enviar
Imprimir
Aumentar el texto
Reducir el texto
Ramón Canal.
Ramón Canal. lópez de arenosa

Ribadesella, Bárbara MORÁN

Sí unánime a Xuncu en vez de Junco, también a Sotu en lugar de Soto. Y así hasta los 36 pueblos de Ribadesella y más de 500 barrios y zonas del concejo que, tras la aprobación ayer del nuevo listado toponímico oficial, será señalizados con sus topónimos en asturiano, exceptuando un par de casos que se indicarán tanto en asturiano como en castellano.

La Corporación municipal riosellana, presidida por Ramón Canal e integrada por PSOE, IU y PP aprobó ayer por unanimidad el listado toponímico del concejo. El proceso que comenzó a gestarse en 2003 tuvo una gran acogida tanto entre los políticos locales como entre los vecinos. Tras siete años de espera y un lago proceso de investigación sobre la toponimia local, el proyecto va sobre ruedas y todo apunta a que el listado será aprobado definitivamente por el Consejo de Gobierno a finales de año.

«Es una gran noticia ya que por fin veremos señalizados nuestros pueblos y lugares con el nombre original, con el que desde siempre nos hemos referido a ellos», destacó Juan González Martino, concejal de Cultura, de IU. La misma bienvenida tuvo la llegada de la toponimia local entre los vecinos. Algunos llevan prácticamente toda la vida preguntándose porque a la entrada de Sardéu un cartel anuncia «Sardedo». Igual ocurre en muchos pueblos del concejo que fueron indicados en castellano cuando nadie en Ribadesella se refiere a ellos con esos topónimos.

La nueva toponimia no aporta sorpresas. Son los nombres que se escuchan a diario en todo el concejo. Fresnu, Camangu y Lloviu, dejarán de ser Fresno, Camango y Llovio. Al listado topónimo los políticos locales aplicaron algunos cambios. En este sentido, la villa de Ribadesella y el pueblo de El Carmen, se señalizarán en bilingüe. En ambos casos, sus topónimos asturianos, Ribeseya y El Carme, no están en la actualidad muy extendidos y por eso se optó por mantener ambas opciones.

COMPARTIR
 
     CONÓZCANOS: CONTACTO |  LA NUEVA ESPAÑA |  CLUB PRENSA ASTURIANA |  PUNTOS DE VENTA |  PROMOCIONES    PUBLICIDAD: TARIFAS| AGENCIAS|CONTRATAR  
Lne.es y La Nueva España son productos de Editorial Prensa Ibérica
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos ofrecidos a través de este medio, salvo autorización expresa de La Nueva España. Así mismo, queda prohibida toda reproducción a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, Ley 23/2006 de la Propiedad intelectual.


  Aviso legal
  
Otros medios del grupo Editorial Prensa Ibérica
Diari de Girona  | Diario de Ibiza  | Diario de Mallorca  | Empordà  | Faro de Vigo  | Información  | La Opinión A Coruña  |  La Opinión de Granada  |  La Opinión de Málaga  | La Opinión de Murcia  | La Opinión de Tenerife  | La Opinión de Zamora  | La Provincia  | Levante-EMV  | Mallorca Zeitung  | Regió 7  | Superdeporte  | The Adelaide Review  | 97.7 La Radio  | Blog Mis-Recetas  | Euroresidentes  | Lotería de Navidad