Ribadesella, Bárbara MORÁN
Sí unánime a Xuncu en vez de Junco, también a Sotu en lugar de Soto. Y así hasta los 36 pueblos de Ribadesella y más de 500 barrios y zonas del concejo que, tras la aprobación ayer del nuevo listado toponímico oficial, será señalizados con sus topónimos en asturiano, exceptuando un par de casos que se indicarán tanto en asturiano como en castellano.
La Corporación municipal riosellana, presidida por Ramón Canal e integrada por PSOE, IU y PP aprobó ayer por unanimidad el listado toponímico del concejo. El proceso que comenzó a gestarse en 2003 tuvo una gran acogida tanto entre los políticos locales como entre los vecinos. Tras siete años de espera y un lago proceso de investigación sobre la toponimia local, el proyecto va sobre ruedas y todo apunta a que el listado será aprobado definitivamente por el Consejo de Gobierno a finales de año.
«Es una gran noticia ya que por fin veremos señalizados nuestros pueblos y lugares con el nombre original, con el que desde siempre nos hemos referido a ellos», destacó Juan González Martino, concejal de Cultura, de IU. La misma bienvenida tuvo la llegada de la toponimia local entre los vecinos. Algunos llevan prácticamente toda la vida preguntándose porque a la entrada de Sardéu un cartel anuncia «Sardedo». Igual ocurre en muchos pueblos del concejo que fueron indicados en castellano cuando nadie en Ribadesella se refiere a ellos con esos topónimos.
La nueva toponimia no aporta sorpresas. Son los nombres que se escuchan a diario en todo el concejo. Fresnu, Camangu y Lloviu, dejarán de ser Fresno, Camango y Llovio. Al listado topónimo los políticos locales aplicaron algunos cambios. En este sentido, la villa de Ribadesella y el pueblo de El Carmen, se señalizarán en bilingüe. En ambos casos, sus topónimos asturianos, Ribeseya y El Carme, no están en la actualidad muy extendidos y por eso se optó por mantener ambas opciones.