La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

MICHAEL METZELTIN | Filólogo, profesor de la Universidad de Viena

"Salvar el asturiano depende de su reconocimiento como lengua histórica"

"Pensar y escribir de otra manera, ver las cosas de forma diferente, es bueno; por eso hay que conocer distintos idiomas"

Oviedo, M. S. MARQUÉS

Michael Metzeltin es filólogo especialista en lenguas románicas y profesor de la Universidad de Viena. Miembro de honor de la Academia de la Llingua Asturiana, puso el cierre el pasado jueves a las Xornaes Internacionales d'Estudiu con una charla sobre "L'asturianu ente les llingües romániques". El filólogo defiende la oficialidad del asturiano y su reconocimiento como lengua histórica, lo mismo que, según afirma, se ha hecho en Portugal con el mirandés.

-¿Las lenguas románicas minoritarias están en franco retroceso?

-Una de mis tareas como lingüista románico es la de enseñar que una lengua como el asturiano es tan importante como el castellano, aunque se la deje de lado. Es necesario dar más importancia a estas lenguas que normalmente se estudian poco o no se estudian y que pierden hablantes.

-¿Es posible, como anuncian algunos expertos, que una lengua como el asturiano que ha pervivido durante siglos corra riesgo de desaparecer?

-Hay un problema de perspectiva, una lengua normalmente no desaparece. El latín no se ha perdido, sigue adelante transformado en asturiano, en portugués... Así que el asturiano tampoco va a desaparecer, se irá transformando. Lo que sí es necesario es que mantenga cierta distancia con las lenguas mayoritarias. Pensar y escribir de otra manera, ver las cosas de otra forma es bueno y por eso está bien conocer lenguas diferentes. Yo no creo que el asturiano se pierda, pero puede quedar como una variante muy similar a la lengua mayoritaria, por eso es necesario lo que hace la Academia desarrollando un formato estándar que mantenga las diferencias tipológicas.

-¿Puede quedar convertida en una lengua únicamente literaria?

-Ese fenómeno existe también. Si estoy bien informado, el sánscrito es una lengua sólo literaria, pero sigue existiendo. Son escenarios posibles, lo importante es continuar utilizando la lengua.

-¿Qué hay que hacer para recuperar un idioma que pierde hablantes?

-Una lengua siempre se puede recuperar. El problema es la voluntad de la gente para mantenerla viva, que los gobernantes apoyen esa posibilidad y que haya una institución como la Academia de la Llingua que proponga ciertos estándares. La actuación de los gobernantes es muy importante. En Portugal se ha reconocido el mirandés como lengua propia, es lo que hay que hacer en España con el asturiano y el aragonés, que son lenguas históricas, no el andaluz, que es una variante del castellano

-¿Por qué las lenguas minoritarias se mantienen mejor en las zonas rurales?

-Es un problema general. La sociedad sigue desarrollándose y la economía ya no es la del XIX, la base ya no es la agricultura. Ahora estamos en la informatización y si una lengua sólo se mantiene, como los dialectos rurales italianos, si no se adapta a los cambios sociales, tecnológicos, ya no es tan útil como antes. Una cosa es salvar los dialectos, que es una misión yo diría retrospectiva, y otra es continuar desarrollándolos, introduciendo palabras para el ordenador, para el mundo técnico...

-No todo el mundo ve bien la idea de crear palabras nuevas para usos antes inexistentes.

-No tienen razón, porque lo normal es que una lengua se desarrolle, cambie, por eso no hablamos latín, aunque éste siga existiendo transformado en distintos instrumentos de comunicación.

-¿Las nuevas tecnologías contribuyen a arrinconar a las lenguas minoritarias como reductos del pasado?

-Si alguien considera su lengua un reducto del pasado entonces esa lengua está perdida, entre comillas. En cambio, si se utiliza, y es la ventaja de los medios actuales, uno puede pensar lo que quiera de las redes sociales, pero son los medios que hoy nos permiten comunicarnos más libremente, sin problemas de si la gramática está bien o no. Las palabras tecnológicas se pueden asturianizar y yo veo sólo una ventaja.

Compartir el artículo

stats