¿Cómo continuará "Juego de Tronos", una de las series televisivas con más seguidores en todo el planeta? "Estamos todos en blanco", responde Cristina Macía, la gijonesa que ha traducido al español todos los libros de la saga "Canción de huelo y fuego", en los que está basada la serie. Ahora, Martin está embarcado en la escritura del final de estas aventuras. Pero ella, aunque mantiene una cercana amistad con el autor norteamericano, confiesa que no tiene ni idea del rumbo que tomará este fabuloso enredo donde muere hasta hasta el apuntador.

Macía se siente la traductora más "afortunada de España" por haber podido volcar al castellano la obra de Martin. La "Canción de hielo y fuego" se la conoce al milímetro, no así la saga de "Wild Cards": "Sólo he leído dos o tres libros". De todas formas, lo que más le atrae de este proyecto editorial en el que se ha embarcado el George R.R. Martin es "la creación de un universo coherente". Cristina Macia también considera muy positivo que el creador y editor de la saga haya apostado por mezclar el trabajo de varios escritores. "Es la mejor manera de crear ese mundo imaginario con estilos e historias completamente diferentes que nada tiene que ver pero que a veces se entrecruzan", asegura la traductora asturiana. "Espero que tengan mucha suerte y hagan una serie que nos tenga a todos pegados a la televisión", añade.