La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Con llingua propia

Roís de Corella, valencianu

Suárez García torna al asturianu a un autor qu'anticipa'l barrocu

El filólogu, inxenieru y matemáticu Pablo Suárez García (Udrión, 1973) sigue ufiertándonos, incansable, materiales pa la llectura y l'allegría. Depués de la traducción de Tirán el Blancu (publicada en 2012), nesti mesmu 2015 apurriónos la traducción del Quixote y va mui poco d'El suañu de Bernat Metge, dos llibros a los que suma nesti remate del añu una obra del mayor interés, les Proses profanes de Joan Roís de Corella. Poco a poco Suárez va (re)creando n'asturianu un interesantísimu fondu de la cultura peninsular, emprestando especial atención al ámbitu llingüísticu catalán y a la lliteratura que se desendolca alredor del so humanismu, el movimientu cultural que se correspuende col renacimientu européu. Roís de Corella (Valencia 1435-1497) foi hasta hai poco tiempu'l menos conocíu de los escritores de lo que se llama Sieglu d'Oru valencianu, anubríu por Ausiàs March, Joanot Martorell o Jordi de San Jordi. De familia noble, caballeru y maestru en teoloxía, más tarde eclesiásticu con muyer y fíu, escribió más prosa que poesía, dividiéndose una y otra en profana y relixosa. Nesti volume Suárez García atropa les sos Proses profanes, permitiéndonos entender por qué Corella ye un escritor clave ente'l medioevu y l'humanismu, qu'anticipa'l barrocu, un sieglu enantes, na so manera d'escribir culta, retórica, ampulosa y enllena de neoloxismos.

Esta recopilación de la so prosa profana divídese en tres apartaos. Nel últimu, "Obres filosófiques", destaca'l "Trunfu de les muyeres", una carta de la Verdá, personaxe alegóricu, en defensa de la muyer, dientro de los debates sobre la bondá o maldá del sexu femeninu. Dientro de les "Obres amoroses", tardicionalmente etiquetaes como autobiográfiques, inclúi dos cartes, una consolatoria y otra a Yolant Durleda. Abre cola "Traxedia de Caldesa", na que Corella, zarráu por una dama deseada nun cuartu, ve cómo ella festexa con otru home. L'"Alderique (¿nun sería meyor siguir la tradición y caltener "debate" o "disputa", que tener que dotar de sentíu una palabra ensin posu lliterariu?) epistolar ente Corella y el príncipe de Viana" trata sobre dos muyeres, l'amada que nun fai casu y la enamorada que nun ye correspondida.

La parte más voluminosa del llibru correspuende a les "proses mitolóxiques", nes que Corella s'amuesa más artificiosu y cultu, menos orixinal, anque non por ello menos creativu. Pa quien conoza la lliteratura asturiana nun va dexar de tener interés la so "Hestoria de Lleandro y Hero" o la llamentación "De Píramo y Tisbe", que nos fain remembrar les composiciones en versu d'Antón de Marirreguera, dos sieglos depués d'estes proses catalanes. Ún y otru, Corella y Marirreguera, inspírense nos versos llatinos d'Ovidio y Virxilio y na tradición medieval que volvió los güeyos a los mitos clásicos; ye posible qu'ente los dos hebia un puntu intermediu: el renacentista Xuan Boscán, de quien yá Sánchez Vicente tien analizao'l so Hero y Lleandro nos sos estudios sobre les producciones clasicistes del nuesu Arcipreste. A la llista de pareyes mitolóxiques qu'ofrecía Xulio Viejo como posible materia pa otres fábules reguerianes (que nun nos llegaron: Pasifae y Minos, Llucrecia y Tarquino, Dánae y Circe...) podemos añadir los nomes que nos ofrez Corella nes sos versiones de los clásicos, seguramente feches pa consumu de l'aristocracia valenciana: Medea y Xasón, Xuno y Paris, Mirra, Narciso, Biblis...

Compartir el artículo

stats