Los hombres y las muyeres qu'escriben nel modu parllar de la tierra suelen, cuando quedan atrás los años, ser más nombraos que quienes lo jacen en castellanu, que son millones y por ello, no siendo los mui güenos, la so alcordanza va perdiéndose.

Tan y mientras, aquellos escritores qu'usaren las pallabras de los antiguos conócense muchu nel conceyu o l'otonomía onde vivieren pero tamién saben d'ellos n'otros sitios d'España, como vamos ver pasó en 1925:

Esi añu la editorial "Hijos de J. Espasa, Calpe" sacó en Barcelona una enciclopedia de 1.524 páxinas que-y llamaren "España. Estudio Geográfico, Político, Histórico, Científico, Literario, Artístico y Monumental". Na páxina 429 d'ella Ramón Menéndez Pidal (estó ciertu que joi elli) escribió esto: "Asturiano oriental". Tiene estos rasgos generales asturianos, pero se distingue de los demás dialectos de la provincia y se une al montañés, como hemos dicho, en poner h aspirada en vez de f latina. El límite de esta importante diferencia se marca aproximadamente por el valle del río Sella: desde Ribadesella, Cangas de Onís y Oseja de Sajambre hacia Santander se dice "jaba", "jierro", "jelechu", mientras desde Colunga, Infiesto y Caso hacia Galicia se dice "faba", "fierru", "felechu". Sobre el lenguaje de un punto de esta región, la parroquia de Nueva, entre Llanes y Ribadesella, publicó un estudio G. Laverde Ruiz, "Apuntes lexicográficos, en la Revista de Asturias" (agosto de 1879 y abril de 1889). Hay poco escrito en el bable de esta región; una excelente muestra se ve en A. González Abín, "Jueyinas del mió Güertín, prosa y verso en bable de Llanes" (Madrid, 1911).