Suscriptor
RICARDO POCHTAR | Poeta y traductor, hizo la versión española de "El nombre de la rosa" y "El Gatopardo"

"La posición cívica de Umberto Eco era inequívoca, pero hizo una literatura conservadora"

"El principal problema que tuve para traducir 'El nombre de la rosa' fue de documentación; mi versión más satisfactoria ha sido la de 'El Gatopardo'"

06.03.2016 | 04:24
Para continuar leyendo
Hazte suscriptor Contenidos web
O utiliza un bono de los todavía que tienes pendientes aquí
por sólo 3.99 euros al mes
Elige la suscripción que mejor se adapta a ti.
Suscripción Premium
  • Edición impresa
  • Copia digital
  • Acceso contenidos web
Suscripción Digital
  • Copia digital
  • Acceso contenidos web
Suscripción Fin de semana
  • Edición impresa (sábado y domingo)
  • Copia digital
  • Acceso contenidos web
Enlaces recomendados: Premios Cine