27 de marzo de 2015
27.03.2015

¡Joan, canta "Chalaneru"!

La intérprete, que actúa hoy en Gijón, tiene grabada en su repertorio una de las versiones cantábricas de la bella melodía del siglo XIX

27.03.2015 | 02:45

Joan Baez canta "Chalaneru". La internacionalista del folk -como lo fue Pete Seeger- tiene grabada "Chalaneru", una canción inequívocamente lavianesa, según el lavianés y especialista en folk atlántico, Lisardo Lombardía. No es el "Chalaneru" que canta Chus Pedro, al que el cantante de "Nuberu" ha añadido una estrofa. Es el "Chalaneru" del otro lado del monte, uno de los que se cantan en León y en Cantabria y cuya letra dice: "Paso río / Paso fuentes / siempre te encuentro lavando los colores de tu cara / el agua los va llevando / si vas a la fuente no bebas el agua / que la envenenaron tus ojos de rana".

La letra de Joan Baez aparece como canciones de lavanderas en 2008 a una mujer de 75 años de edad, ama de casa, residente en Albuñol (Granada): "Paso ríos, paso fuentes, / siempre te encuentro lavando. / Qué lástima de carita, / que el sol la vaya quemando". Ya no es el agua, es el sol, más presente en Andalucía.

"Yakumbé", un grupo sueco de percusión y viento, la pasea lenta como un entierro en Nueva Orleans y luego la hace cumbia.

La versión popular asturiana, con las variaciones de mayor o menor asturiano, dice: "Chalaneru, chalaneru, ¿qué lleves en la chalana? / Llevo roses y claveles / y el corazón d'una xana. / Si pases el puente / nun caigas al agua, / que los mios amores / son d'una chalana. / Son de la chalana, soi, / son del pueblín chalaneru, / que si la chalana muerre / muerre tol pueblín enteru".

Chus Pedro, que ganó la inmortalidad en vida cantándola de la manera más emocionante, le añadió una tarde de lluvia una estrofa por la que cobra derechos de autor y que -como en la canción de "Los Secretos"- escribió sobre un vidrio mojado. Dice la estrofa: "En la fonte la Nalona / hay una xana llorando / per que diz que non la quieren / los rapacinos de Entrialgo / si pases el puente (etcétera)"... La versión con "Tejedor" conmueve hasta las lágrimas.

Esa chalana y ese chalaneru hacen referencia a las barcas que pasaban el Nalón de la orilla de Pola a la de Entralgo. Hoy hay puente -el puente de la Chalana-, un triunfo de la memoria en lo que el progreso convirtió en contradicción porque empezó el puente y se acabó la chalana.

Armando Palacio Valdés en "La aldea perdida" describe lo que suponía el cambio de orilla: "Para comunicarse con la Pola el pueblo de Entralgo no tenía puente. Se necesitaba subir dos kilómetros arriba para hallar una de piedra de antiquísima construcción. Y como era molesto el rodeo, los vecinos de la parroquia y también los de Villoria utilizaban una barca". La chalana era una barca como las que vemos en las películas del Oeste, de troncos y fondo plano, movida por hombres que tiraban de una cuerda o cable para remolcarla. Esta dura actividad acabó en octubre de 1926 con la puesta en servicio del puente.

Víctor Manuel canta "Chalaneru" con Chus Pedro con una estrofa variada: "son de la chalana, son / son de un pueblo chalaneru / que si la chalana es guapa, / Llaviana pierde un luceru".

"Felpeyu" siguió añadiendo dos estrofas a la de Chus Pedro. "El corazón d'una xana / ye como un ramu d'espín / Cúdialu bien, chalaneru, / Que nun funda pel camín. / Que la puente que crucies / Ye de les traidores. / Cudia, chalaneru, / De los mis amores". "Chalaneru" está en el folk moderno, pero sobrevivió muchos años en la canción coral -y curil porque el coro y el cura van muy unidos- y en León está aún muy unida al grupo de voces más que al solista o al grupo de música celta.

Todos los añadidos asturianos profundizan en el aspecto amoroso y pagano, pero en León la canción tiene ribetes hímnicos y de la Reconquista. Se llama "Viva la montaña": "Viva la montaña, viva, / viva el pueblo montañés, / que si la montaña muere / España perdida es. / Si pasas el río no bebas el agua / que la envenenaron los de la montaña / La montaña es un jardín, / las montañesas, las flores, / el que quiera ser feliz / busque en la montaña amores. / Si pasas el río no bebas el agua / que los mis amores son de la montaña / De la montaña he venido, / a la montaña yo vuelvo, / porque sólo en la montaña / se cría todo lo bueno. (estribillo) Yo he nacido en la montaña / y morir en ella quiero, / porque estando en la montaña / estoy más cerca del cielo".

Otra versión leonesa añade esta estrofa salutífera: Siempre viví en la montaña / y morir en ella quiero, / porque allí el aire es más puro / y está más cerca del cielo.

La melodía, que es común a todas las versiones, la datan genéricamente en el siglo XIX y su extensión deja poca duda de que se trata de un éxito del folk en una parte de la cordillera Cantábrica.

Canta "Chalaneru", Joan, canta "Paso río" ("I pass a river").

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook

Noticias relacionadas

Lo último Lo más leído