10 de noviembre de 2019
10.11.2019

La voz secreta del Parlamento Rural Europeo

Priscilla Chase y Laura Ordóñez se encargan en el acto de la traducción simultánea, que "se mejora con la práctica y cuando te lo ponen fácil"

10.11.2019 | 00:05
Las traductoras Priscilla Chase Durán y Laura Ordóñez Suárez, ayer, en la cabina aislada desde la que trabajaron en el Teatro Prendes.

Han estado dentro las cabezas de los más de 400 participantes del Parlamento Rural Europeo que ha acogido Candás (Carreño). Desde un cubículo aislado en el Teatro Prendes han dado voz a todos y cada uno de los ponentes. Priscilla Chase Durán y Laura Ordóñez Suárez han sido las traductoras simultáneas que han permitido el entendimiento de todas las intervenciones. Del inglés al español y viceversa.

"Trucos tiene como cualquier oficio, se mejora con la práctica y cuando los oradores te lo ponen fácil", comenta Ordóñez. Muchas horas de estudio y preparación para dar con la palabra adecuada en cuestión de milésimas de segundo. "También influye el perfil personal porque hay que tener una gran flexibilidad cognitiva y es algo innato en la persona", añade Chase. Ambas han disrutado y aprendido sobre el medio rural siendo la voz secreta del Parlamento.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook
Lo último Lo más leído