“Ta nel sitiu que tien que tar por que la xente lu disfrute y lu pueda lleer”, afirmó esti día Víctor Vázquez, de l'asociación “Yumper pola Defensa de los Valores Humanos” al donar la traducción orixinal al asturianu del poema “Vientos del pueblo”, de Miguel Hernández, al Aula de les Metáfores de Grau. 

“Tamos mui agradecíos, ye una donación mui especial y emotiva. La emoción ye un valor, cuandu menos pa nós sí lo ye. Ye la esencia de lo poético”, afirmó'l director de la Fundación Aula de les Metáfores, Leopoldo Sánchez Torre, al recibir el poema, que foi traducíu pa “Yumper” pola expresidenta de l'Academia de la Llingua Asturiana, Ana Cano, y l'actual presidente, Xosé Antón González Riaño

El director del Aula de Les Metáfores añedió que la donación fai-yos especial “ ilusión” por dos motivos. Pola biblioteca de poesía asturiana, que se nutre cola obra d'Hernández n'asturianu, y pola coincidencia de les feches del estrenu del Aula na Casa de Cultura de Grau cola efeméride republicana –la inauguración del fondu poéticu foi un 14 d'abril de 2011, día conmemorativu de la proclamación de la segunda República– que conecta cola vida y obra de Miguel Hernández, “el poeta de la guerra”, como recordó. 

Pela so parte, Víctor Vázquez, en representación de la directiva de “Yumper”, rellató cómo surdió la idea de llevar a la llingua asturiana'l poema “Vientos del Pueblo” nel añu 2017 porque contien nos sos versos “asturianos de braveza”, que da nome a los premios qu'entreguen añalmente a persones y asociaciones distinguíes pola so humanidá y entrega a la sociedá. 

José Lobato, del grupu Margen, que yá nun ta, foi'l que fixo la primer llectura del poema y, depués la poeta asturiana Yasmina Álvarez, polo que ta prácticamente inéditu pues nun s'atopa en nengún llibru nin antoloxía poética”, destacó Vázquez. 

Amás de la traducción orixinal, enmarcada y yá colgada na paré de la sección dedicada a la poesía asturiana, “Yumper” apurrió delles copies a menor escala pa que se puedan lleer. 

Dempués, dieron en descubrir el poema, que taba atapáu pa la ocasión con una bandera d'Asturies y unos llazos de colores azul y mariellu n'alcordanza d'Ucrania. De siguío, Vázquez lleó'l poema n'español, al que siguió Sánchez Torre n'asturianu, quien sorrayó lo “difícil” d'una traducción poética “por que pueda reflexase'l poema con tola carga emotiva que tien”. 

Sánchez Torre tamién destacó la carga emotiva que supón esti regalu pal Aula que “surde d'un actu d'amor, d'entrega, que fixo Fernando Beltrán con arrogancia y que foi'l biltu d'otres donaciones como esta”. 

Por eso, los miembros de “Yumper” son parte yá de la gran familia del “Aula de les Metáfores” que la so biblioteca asturiana va crecer llueu. Vázquez va donar dalgunos de los sos llibros de poesía n'asturianu que, al so xuiciu, nun pueden faltar na estantería del fondu moscón. 

Dos años d'espera

Nel actu tamién tuvo'l presidente de la Fundación Aula de les Metáfores, el poeta Fernando Beltrán, quien valoró la donación realizada mui emocionáu porque, según dixo, ye la segunda vegada que Miguel Hernández “visita” el fondu poéticu. 

“La primer vegada vieno de la mano de Serrat y los sos cantares y güei vuelve al traviés vuesu”, dixo énte los responsables de la directiva de “Yumper” presentes nel actu en Grau. 

Tres más de dos años d'espera pa la entrega por causa de les restricciones de la pandemia, l'orixinal de la traducción al asturianu de “Vientos del pueblo” de Miguel Hernández tien yá un sitiu especial nel Aula de les Metáfores.