La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Un corverano, en el top 3 de los mejores poemas del mundo con versos en asturiano

“Demuestra que nuestra lengua es tan válida como las demás y que un jurado lo valora”, celebra Berto García, que escribió "Velea"

Berto García

El corverano Berto García escribió uno de los mejores poemas del mundo. Lo hizo en asturiano. Y está orgulloso de que unos versos en la lengua autóctona de Asturias hayan sido seleccionados por un jurado entre 2.669 candidaturas, con representación de 52 países y en diecinueve idiomas distintos. Su poema se titula “Velea”.

“Demuestra que el asturiano es una lengua tan válida como las demás y que un jurado lo valora”, celebra el autor corverano, que quedó clasificado como segundo finalista del concurso promovido por Ediciones Nobel y denominado El Mejor Poema el Mundo, que ganó la poeta gallega Alicia Louzao por “La tierra de los fracasados”. El concurso fue convocado con motivo del día mundial de la poesía celebrado el pasado 21 de marzo. García ya ha ganado varios premios de poesía como el Fernán Coronas en 2007 y el Novo Mier en 2009 por sus poemarios, sin embargo, nunca había participado en un concurso en el que solo había que mandar un poema.

“Durante la pandemia paso mucho tiempo en casa y decidí presentarme, mandé un correo con mis datos y soy uno de los finalistas, a nivel personal siempre presta, pero veo mucho más importante dar visibilidad al asturiano”, destaca el corverano, que ya ha editado siete poemarios y tiene otro en imprenta, “Origami”, que es una colección de haikus, de nuevo, en asturiano.

Su poema se editará en un libro junto al de la ganadora y los otros 29 finalistas. “Nos dieron la oportunidad de ‘competir’ con el castellano y otras lenguas y demuestra que en llingua asturiana también hay buena literatura”, indicó García.

El autor de "Velea" detalló además que el libro en cuestión verá la luz en los próximos meses e incluirá poemas en sus lenguas originales y si se da el caso, como la obra de Berto García, serán traducidas al castellano. "Es una oportunidad para hacer más visible nuestra lengua si la obra se edita a nivel de España o internacional, que el asturiano se mueva por donde se tenga que mover con el respeto que merece, como el resto de lenguas del mundo", remarcó el poeta corverano, que tiene el honor de haber sido uno de los primeros clasificados del concurso. "Si fuera otra obra en asturiano, por ejemplo, de Pablo Súarez, Xuan Bello o Berta Piñán lo habría celebrado igual", concluyó.

"Velea"


Durmo 

cola llave 

                  qu’abre 

la puerta 

                al vacíu 

na manzorga. 

 

Cola llerza 

                     al llombu 

dalguna nueche 

tremo y m’asomo 

                                al escobiu. 

 

Pero entós, de sutruque, 

                     el fríu 

enllena’l cuartu 

               y espierto 

      [a tiempu] 

              de la velea. 


Compartir el artículo

stats