Gonzalo Barrena recupera al "español ruso" Ángel Gutiérrez

Gonzalo Barrena, la alcadesa Mariví Monteserín y Francisco Lago.  | MIKI LÓPEZ

Gonzalo Barrena, la alcadesa Mariví Monteserín y Francisco Lago. | MIKI LÓPEZ

Gonzalo Barrena, niño de la guerra nacido en Tiflis, se encargó de la traducción de los "Diarios de un español ruso" Ángel Gutiérrez, un libro que presentaron ayer en el salón de actos del palacio de Valdecarzana el propio Barrena, la alcaldesa de Avilés, Mariví Monteserín, y el presidente de la Asociación de Niños de la Guerra, el avilesino Francisco Lago. El libro del asturiano maestro de actores había tenido una versión original en ruso. Salió en 2018 en la editorial de la Academia Zhukovsky de Moscú. En él se registra "en tiempo real, mientras nacen o se frustran, las ideas, obras y autores que componen la historia reciente del teatro hispano-ruso", apuntó el responsable del libro. "Un trabajo enorme", destacó Lago. Monteserín destacó en su intervención: "Mantener viva la memoria nos permite, nos sirve para seguir reflexionando". Gutiérrez fue uno de los "mil y pico niños" a los que la Guerra Civil cambió la vida. Gutierrez regresó de la URSS en 1974.

Tracking Pixel Contents