Blog 
La Revolada
RSS - Blog de Humberto Gonzali

El autor

Blog La Revolada - Humberto Gonzali

Humberto Gonzali

(Figareo, Mieres, 1961) . Escritor.


Archivo

  • 08
    Febrero
    2020

    Comenta

    Comparte

    Twitea

     
    Poesía Portugal Asturies Asturianu Portugués João Afonso Machado

    OTRA POESÍA N’ASTURIANU: JOÃO AFONSO MACHADO

    OTRA POESÍA N’ASTURIANU: JOÃO AFONSO MACHADO

    Los cinco poemes que traduzo equí pertenecen al poemariu Sem título, del escritor portugués João Afonso Machado.  

    João Afonso Machado tien escrito, ente más otros, O morgadio de Pindela (1999), Eles nunca saberão! (2003), Caldeiras de Queiroz de Borba (2003), A correspondência (1886-1916) entre o 2º Visconde de Pindela e António Feijó (2007) y De uma família de mareantes (2010).

    Sobre Sem título diz l’autor nel so blogue “Escrever poesia creio ser um impulso. Publicá-la é uma aventura, seguramente. Porque, de quem arrisca, fica a exposição – a poesia é o que há de mais pessoal… – e a submissão a uma critica fácil e, por regra, impiedosa. Este livro faz-me medo, em suma.  /  Mas está quase nas bancas. O que Deus quiser acontecerá.  / Uma palavra de gratidão para o Daniel Gouveia, meu editor, para a Isabel Mendes Ferreira, inigualável poetisa que o prefaciou, e para a minha querida sobrinha Margarida de Saldanha, a quem pedi desenhasse a capa.  / Acresce, a poesia soa melhor no tempo frio. Ainda por cima… Mas um congresso em Gijon, onde o livro deverá ser apresentado, apressou a edição. Quase em cima das férias balneares.

     

    INSTANTE

    Siento na punta los deos

    el fríu de l’ausencia

    de dalgo, el vacíu,

    otros mieos

    y el ríu

    escomanáu, l’alloriu,

    p’hacia ónde voi?

    Yá nun sé

    y namás puedo dicir – acabó!

     

    A LO ÚLTIMO

    Nesa tempestá de palabres

    afayé finalmente a João Afonso

    el Perdíu.

    Ensin reinu, al debalu

    y ensin amu,

    escaecíu.

    Di-y la mano, tríxilu

    y abrió la puerta, impenitente

    proscritu.

     

    YO SÉ…

    Preguntáronme un día

    lo que me prestaría ser.

    Respondí a Dios

    que namás pidía

    un don:

    saber

    … y escribir.

     

    FINITO

    Foi’l tiempu de los biecos,

    pasó. Foi un vientu,

    fungó. Foi un momentu,

    avanzó. Foi una, tantes metes,

    nun algamó.

    Caltengamos el tiempu,

    sintamos el vientu,

    vívase’l momentu:

    tou escayó.

     

    DOS NUECHES

    Dos nueches creyí y viví

    l’ausencia de sílabes nes palabres del to cuerpu.

    Dos nueches fié,

    dos nueches amé

    los xestos del to piel,

    la espírica de los tos deos,

    la lluz de los tos güeyos zarraos

    como si me lleeran l’alma

    y non solamente viviéramos los minutos

    en que yo solletraba un deseyu inmensu

    d’ E-T-E-R-N–ID-Á.

     

    Compartir en Twitter
    Compartir en Facebook