Una poeta mierense despunta en España: María Fernández Abril cruza con Caperucita una "atrevida" senda

La escritora asturiana, nacida en 1992, recibe uno de los accésit del premio que es la cantera de las nuevas voces de la poesía española: "Asturias puede presumir de tener muchos y muy buenos poetas"

María Fernández Abril.

María Fernández Abril. / RODRIGO OLAY

Tino Pertierra

Tino Pertierra

La escritora mierense María Fernández Abril, nacida en 1992, ya forma parte de la fértil cantera del premio "Adonáis" de poesía y se consolida como una voz emergente de la poesía española en general y asturiana en particular. Con "Cuentos tradicionales" se llevó un accésit del galardón, y reconoce a LA NUEVA ESPAÑA que intimida "un poco, sobre todo cuando, al revisar la nómina de autores que, desde 1943, fueron galardonados con un premio o un accésit te das cuenta de que pasas a integrar una lista en la que figuran los nombres que han escrito la historia de la poesía española de la segunda mitad del siglo XX, como José Hierro o Ángel González".

Además, añade, "que la ceremonia de fallo y entrega del premio tenga lugar en la Biblioteca Nacional lo tiñe de solemnidad; y que el jurado esté conformado por poetas de la talla de Amalia Bautista o Aurora Luque te recuerda la relevancia del reconocimiento. No obstante, al final, las emociones que priman son la sorpresa, el agradecimiento y la alegría".

Escogió el título de "Cuentos tradicionales" por tres motivos: "Primero, y lo que es más obvio, porque varios de los poemas se construyen a partir de estos cuentos. En este plano, la heterodoxia radica en la reinterpretación personal de algunos de los motivos característicos de los mismos, de algunos de los rasgos que definen el arquetipo representado por sus protagonistas, que siguen muy vigentes y que, a su vez, atesoran una gran carga estética y simbólica, poética".

Un viaje del yo poético

En segundo lugar, "el título se debe a que todo el poemario es un viaje de un yo poético por un bosque, que es la vida. Me interesaba mucho construir un poemario que fuera más allá de una mera recopilación de poemas, donde el hilo conductor suelen ser las concretas coordenadas espaciotemporales de escritura. En esta ocasión, quería que en el poemario se trazase un relato. Por eso, la estructura, dividida en cinco secciones, responde, de manera heterodoxa, a la estructura del cuento tradicional, a algunas de las funciones de la morfología del cuento popular de Propp".

La última razón, explica, "es que el libro versa sobre el amor, que es el tema más tradicional de la literatura, y que encuentra, no solo en personajes como Cenicienta o la Bella Durmiente, sino también en Eva, Lady Godiva, Penélope o Afrodita, el molde más idóneo con el que expresar sus múltiples y tradicionales manifestaciones que, en ocasiones, pudieran resultar un tanto heterodoxas".

Recuerda que "como millenial nacida en 1992, en plena segunda edad de oro de Disney, reproduje en bucle el VHS de los clásicos y de las películas estrenadas entre ‘La Sirenita’ (1989) y ‘Tarzán’ (1999). Así que tengo que confesar que me gustan mucho y, aunque la crueldad de estos filmes no sea tan explícita como en los cuentos de los Hermanos Grimm, Charles Perrault o Hans Christian Andersen, la esencia de las películas de Disney mantiene gran parte de la perversión de las versiones originales".

Inocula ironía a sus versos "a través del erotismo, del juego, del descaro, de cierta provocación, de llevar a personajes conocidos de la literatura, la religión y la cultura por sendas un tanto atrevidas". ¿Amargura y frivolidad en una misma pócima? "Tampoco son conceptos tan dispares. La seriedad, si va cargada de amargura, suele esconderse tras una máscara de falsa frivolidad".

Lorca y Carver

Se pueden rastrear influencias de otros autores "siempre. Cronológicamente, el primer poema que escribí fue ‘Bodas de sangre’, basado en una intervención de Leonardo del drama de Lorca; ‘Miedo’ es mi propia versión del poema homónimo de Raymond Carver; y ‘Rima XXX’ surge a partir de la rima de Bécquer. El más largo del poemario, ‘Los 31’, está claramente influenciado por la ‘Primera epístola para Camil C. Stîngă’ de Berta García Faet, aunque incluye también reelaboraciones de versos de Jaime Gil de Biedma y de Amalia Bautista".

A propósito de esta última, los "Cuentos tradicionales" son "deudores de su poética. Me fascina su forma de reinterpretar mitos de nuestra cultura, su modo tan certero de acabar cada poema, su manejo de la métrica. Por eso, me hizo especial ilusión que ella formase parte del jurado. Además, justo en el momento de escritura del libro, estaba releyendo ‘Tres deseos’ (Renacimiento, 2006)".

El libro empieza con "la exégesis de ‘Caperucita Roja’, que es el cuento tradicional por antonomasia; pero también reinterpreto ‘La Bella Durmiente’, ‘La Bella y la Bestia’, ‘Blancanieves’ y ‘Cenicienta’; a la par que, en otros poemas, empleo motivos presentes en el imaginario medieval de estos relatos, como princesas en torres, brujas, ermitaños o arqueras. También encontramos una alusión a Peter Pan y a Pinocho".

Las versiones originales de los cuentos suelen ser muy crueles… "Y de ahí su grandeza. Me gusta trabajar con las versiones originales de estos cuentos en el aula, para comprobar cómo los estudiantes se sorprenden ante la crueldad de, por ejemplo, la muerte de la reina de Blancanieves, para tratar de despertarles la capacidad crítica sobre las enseñanzas que transmiten, que no difieren de las presentes en las versiones más edulcoradas; o, en definitiva, para ensanchar su concepto de literatura".

Como investigadora de la literatura española, "hasta ahora no he dejado de escribir ensayo académico y científico. Ahora mismo, por ejemplo, estoy trabajando en la anotación de dos cartas para el tomo IV de las ‘Cartas eruditas y curiosas’ de Benito Jerónimo Feijoo, próxima publicación de la edición crítica de las ‘Obras completas’ del benedictino, que dirige Inmaculada Urzainqui y que publica el Instituto Feijoo de Estudios del Siglo XVIII; y también en dos capítulos para un volumen sobre jóvenes novelistas que coordina Eduardo San José Vázquez. En cuanto a la creación literaria, hasta que el libro no esté publicado, no creo que sea capaz de ponerme con otro proyecto. La creatividad necesita estar un tiempo en barbecho".

Muchos y buenos poetas

Asturias, afirma, "puede presumir de tener muchos y muy buenos poetas, tanto en castellano como en asturiano. Mismamente, entre los finalistas del ‘Adonáis 2024’, también se encontraba la poeta asturiana Dalia Alonso. Tampoco puedo dejar de mencionar a los poetas Rodrigo Olay y de Xaime Martínez".

El proceso creativo al escribir en asturiano o en castellano no es distinto. Además, en su caso, "escribir en una lengua u otra no es el resultado de una decisión consciente o deliberada, sino que cada idea se aparece en su lengua. Esto depende de varios factores, como pueden ser el tema o el registro –así, por ejemplo, en algunos de los relatos que he escrito, la oralidad reclama al asturiano–, pero también de las lecturas que te acompañen en el momento de inspiración o de escritura. Quizá, la única diferencia que sí podríamos encontrar es que, al no estar alfabetizada en asturiano desde pequeña, he de tener más cuidado con los aspectos ortográficos. De ahí la importancia de que el asturiano sea una materia indispensable en los centros educativos".

Suscríbete para seguir leyendo

Tracking Pixel Contents