Agora que lleguen les Navidaes, nada paez más apropiao que lleer a los clásicos. Estes fiestes sirven munches vegaes pa recapitular sobre les cuestiones importantes de la vida. El fin d'un añu simboliza un nuevu aniciu personal. Y nada meyor que los clásicos p'acompañar o sofitar eses reflexones. Según Nuccio Ordine, les grandes obres lliteraries o filosófiques nun habríen de lleese p'aprobar un esame, sinón porque sirven pa entendenos y pa entender el mundu que nos arrodia. Shakespeare foi ún d'esos autores con obres inmortales, con páxines de pertinencia y sabiduría actuales: "Si nel dulce silenciu del mio pensamientu / toi alcordances d'otros tiempos evocando, / suspiro pola ausencia de les coses qu'amé / y polo yá pasao en quexes pierdo'l tiempu". Estos versos correspuenden al númberu XXX del imprescindible Sonetos, de William Shakespeare, que Héctor Fernández traduxo pa Saltadera n'edición billingüe. En pallabres del prologuista y traductor, estos 154 sonetos "conformen una suma poética qu'hasta'l día presente nun tien parangón na llírica del mundu occidental".

Como regalu de Reis o simple elección llectora, los sonetos de Shakespeare resultan un aciertu seguru. La traducción d'Héctor Fernández en versu tridecasílabu y blancu nun pue menos qu'emponderase pola frescura y respetu cola que trata al poeta inglés. Efectivamente, esti llibru de sonetos va ofrecer al llector un esfrute duraderu y sólidu. Acullá de la cadarma de los sonetos, al rodiu d'un apuestu home xovén, una dama escura y un poeta rival, estos versos suenen a esistencialismu y suaños: "Nel espeyu contémplate, di-y al to rostru / que'l tiempu ye llegáu de qu'a otru-y deas forma". La eternidá alienda nes pallabres de Shakespeare, que reconoz la brevedá de la vida, razón pola qu'almiramos "aquello que ye antiguo" y heredao del Tiempu: "nun m'almira'l presente y tampoco'l pasáu, / pues miente igual la hestoria y lo qu'agora vemos". L'amor, la gloria, el recuerdu, la virtú, la valentía? Nada humano-y ye ayeno al bardu de les islles británicas, poeta universal que toca los mesmos temes de siempre y siempre de manera distinta y lo mesmo reinterpreta a los clásicos (él que yá ye un clásicu) que crea imáxenes nueves y eternes: "Túvite como dalgo que se tien nun suañu: / fui rei mientres dormí, y espierto destronáu".

En resume, de los sonetos de Shakespeare hubo almiradores y detractores. Páxines y páxines escribiéronse pa debuyar el xerme d'estos sonetos y pa xuzgar la so valía. Paez que los sieglos asentaron yá'l xuiciu. Poco más queda por añadir. Volviendo a Nuccio Ordine, nes páxines de los clásicos tovía ye posible sentir el llatíu de la vida. En Shakespeare, la vida faise versu.