La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Pablo Rodríguez Medina | Escritor

"Nin somos paletos, nin queremos vivir d'esto, nin somos unos estremistes"

"Con una llingua que tien toles trabes, tener la lliteratura que tenemos ye un milagru"

Pablo Rodríguez Medina.

El Día de les Lletres acogerá mañana al nuevo miembro de la Academia de la Llingua Asturiana, Pablo Rodríguez Medina (El Entrego, 1978 ).

- ¿Le temblarán las piernas durante un acto tan especial?

-Mui posiblemente, pero nun ye eso lo que más me preocupa. Lo que de verdá me procupa ye que me tiemble la voz. Estos díes toi lleendo'l discursu y hai trechos onde se me toma'l gargüelu.

- ¿Qué significa para usted ser Académico?

-Tocar el cielu colos deos: el reconocimientu más altu a la llabor que llevo faciendo demientres más de venti años.

- ¿Qué pediriría a las autoridades políticas presentes en el acto?

-Compromisu cola llingua asturiana y con quien la quiera emplegar. Diálogu p'afitar un marcu llegal que nos ampare y que vien namás respaldáu pol reconocimientu del asturianu como llingua oficial.

- ¿La oficialidad está más cerca que nunca?

-Yá hubo dellos momentos de tocar esi otru cielu colos deos. Anguaño cada vez más la xente ye consciente del valir del asturianu y eso lleva a posicionamientos mui estremistes por parte de los detractores del asturianu.

- Como profesor, ¿qué aporta aprender asturiano a los alumnos?

-Lo primero, una competencia llingüística como quien deprende cualquier otra llingua; pueden evitase les interferencies col castellán y ver qu'hai fenomenos llingüísticos que se comparten col restu de llingües romániques. Pero sobre too, que sepian que falen una llingua milenaria, que fue de reis, que faló Xovellanos y que nun ye de xente "inculto". Que son los herederos d'un patrimoniu inmaterial que lleven con ellos. El arguyu de lo propio envede l'autoodiu o la estigmatización.

- No tiene problemas en alternar entre asturiano y castellano en su obra literaria.

-Considérome afortunáu porque concibo les llingües como ferramientes de comunicación que nos permiten espresar lo qu'habita en nós. Yo tengo la fortuna de poder facelo en dos llingües que falen de dos mundos estremaos dacuando.

- ¿Qué aprendió en la cuarentena?

-A valorar les coses más cencielles: dar un paséu, charrar cola xente, abrazar a quien quies?

- ¿La literatura asturiana tendrá su equivalente algún día a "Cien años de soledad"?

-Nun tengo la menor dubia. Sicasí, unu de los problemes d'Asturies ye que siempre tamos comparándonos a los demás envede miranos y valoranos por quién somos. Nestos cuarenta años del Xurdimientu, con una llingua que tien toles trabes, que nun esiste nos llibros de testu, nin nel restu del Estáu, tener la lliteratura que tenemos ye un milagru. La llingua asturiana lleva camín de cuarenta años de soledá.

- ¿La palabra en asturiano que más bella le parece?

-Si solo fuera una? ¿Cómo decidise? Escolforiáu, caraputín, úxala, enfotase, amoriar?

- ¿Cuál es el cliché contra la oficialidad que más detesta?

-Toos: cualquier cliché simplifica la realidá y conlleva una mentira: nin somos paletos, nin queremos vivir d'esto nin somos, como se nos diz, unos estremistes. La historia del asturianismu llingüísticu ye un movimientu cívicu exemplar que siempre se mostro esencialmente pacíficu.

Compartir el artículo

stats