El escritor y poeta Miguel Rojo, uno de los autores más destacados de la segunda generación del Surdimientu, ha traducido al asturiano "Sueños de sal", poemario de Ricardo Pochtar, bonaerense de 1942 avencidado en Gijón y conocido también por algunas de sus traducciones: de "El nombre de la rosa", de Umberto Eco, a "El gatopardo", de Giuseppe Tomasi di Lampedusa.

"Suaños de sal/ Sueños de sal", que llega a las librerías bajo el sello asturiano Trabe, se presentó ayer en la librería La Buena Letra. Además de Ricardo Pochtar, poeta de línea minimalista, despojada, que sabe introducir en sus composiciones una notable tensión conceptual a partir de un muy singular uso de las relaciones verbales, intervinieron el traductor y la responsable editorial de Trabe, la también poeta Esther Prieto. Ricardo Pochtar es traductor no sólo de Eco o Lampedusa, sino también de autores como Sade o Sciascia.