La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

AURORA BERMÚDEZ | Docente y escritora

"Escribo en fala por militancia y porque es la lengua de mi corazón"

"La oficialidad será buena y es la forma de garantizar la transmisión, que está fallando"

Bermúdez con el poemario. T. C.

La docente y escritora franquina Aurora Bermúdez (La Caridad, 1965) acaba de publicar su primer poemario "Col corazón na boca", una recopilación de 33 poemas en gallego-asturiano donde muestra sus escritos más íntimos y reflexiona sobre temas variados como la lengua, el amor, la infancia o la maternidad. El trabajo, editado por la Academia de la Llingua Asturiana dentro de la colección "Os llibros d'Entrambasauguas" y con portada del dibujante Neto, se presenta hoy a las siete de la tarde en la sala El Pajar, de La Caridad.

- Tras tres libros infantiles llega la poesía ¿desde cuándo escribe poesía?

-Desde hace más de veinte años. Escribí poesía antes que prosa, pero nunca pensé en publicarla. Es una manera de sacar fuera lo que me preocupa, lo que me ronda en ese momento y, por tanto, es muy íntimo y personal.

- ¿Le da pudor?

-Mucho. De hecho, igual es una osadía innecesaria. Son las cosas que a mí me tocan la fibra y eso no tiene que significar que se la toquen a otras personas, de alguna forma me vuelve vulnerable. También es verso libre, alejado de la idea de poesía clásica bien construida que tiene la gente. Así que tengo doble pudor.

- ¿Por qué escribe en gallego-asturiano?

-Aparte de una cuestión de militancia, cuando empecé a escribir poesía empecé en castellano. Era malísima y además sentía que no me representaba, no me reconocía en lo que escribía. A raíz de hacer los cursos, primero de asturiano, descubrí la poesía del "Xurdimentu" y que puede escribirse maravillosamente bien sin que sea en castellano. Después, cuando me alfabeticé, empecé a escribir en fala y a reconocerme. Mi poesía puede ser buena o mala, pero me reconozco. La fala es la lengua de mi corazón, de mis sentimientos, y en castellano no era capaz de plasmarlo.

- ¿Está a favor de la oficialidad del asturiano y el gallego-asturiano?

-Sí y espero que sea realidad porque llevamos mucho esperando. Sería buena porque es la forma de garantizar la transmisión. Quizás ahora mismo tenga mejor salud la literatura que la lengua en sí misma, porque está fallando la transmisión y se ve que hay muy pocos niños que hablen la lengua. Si en un par de generaciones desaparecemos los que la usamos, no hay relevo. No soy optimista. La oficialidad no supone obligar a nada, sino que es una cuestión de oportunidad y un derecho, además el castellano y la fala son complementarios. Por otro lado, pienso que qué necesidad tenemos de abandonar lo que nos hace distintos.

- Hay un proyecto para elaborar un diccionario del gallego-asturiano ¿hace falta?

-Es una herramienta básica y hace falta. Es fundamental que lo haya y a ver si no se demora eternamente.

Compartir el artículo

stats