La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

¿Cómo ye lo vuestro?

Sucedidos semanales en torno a la llingua

Sigo con deleite cada lunes el correspondiente "Parando en Villalpando" en este mismo medio. Cada uno refleja con tanta precisión como sorna alguna de esas características que nos son comunes a los asturianos.

Esta semana, mientras leía alucinado las crónicas de la comparecencia parlamentaria en la Junta General del Principado de la actual consejera de Cultura, Política Llingüística y Turismo, me vino a la cabeza un dialogo de dicha sección:

-Tú no yes joven, yes viejoven. Un joven anciano, Atilano.

-¿Qué qué, ho?

-Tas todo el día gruñendo, paeces a mi güelo.

Con todo el respeto que merece el parlamento en el que reside la soberanía autonómica de todos los asturianos, el pollo que montaron Gloria García e Ignacio Blanco a Berta Piñán, al iniciar esta su intervención en asturiano, se asemejó más a los artículos semanales de Maxi Rodríguez que a los sesudos debates que se esperan en tan importante e histórica institución. Creo incluso improbable que nuestro escritor hubiera podido imaginar una situación tan chusca.

La diputada popular solicitando traducción simultánea y el de VOX argumentando que no tenía sentido levantar barreras en un parlamento en el que todo el mundo se entendía en castellano y que si la compareciente seguía por los mismos derroteros lingüísticos el se ausentaría para posteriormente hacer las preguntas en inglés. Y como todavía eran pocos en la "engarradiella", parió la güela: Los servicios de la cámara determinaron que los diputados e incluso los ciudadanos podrían dirigirse a sus señorías, periodistas y público en general en bable/asturiano, pero la consejera de la cosa, nanai del Paraguay.

Tengo en gran consideración a los letrados de la Junta General, pero me resulta imposible entender como el reglamento de la misma pude contradecir a la ley vigente de uso y promoción que en su artículo 4 establece "Se tendrá por válido a todos los efectos el uso del bable/asturiano en las comunicaciones orales o escritas de los ciudadanos con el Principado". Ciudadanía de la que fue desposeída Berta Piñán por la queja de la misma diputada que en su día había leído públicamente el poema en asturiano "mentires piadoses" de la escritora, ahora conseyera, a la que exigía traducción simultánea. ¿Cuanto te apuestes Maxi que nunca te hubieses atrevíu a imaxinar tal desatinu? ¿Imagínaste a los protagonistas del desaguisao pidiendo tornar al castellano las conversaciones de cualquier chigre de les Cuenques que visitaren en campaña?

No acaban aquí los sucedidos de la semana en torno a nuestra llingua. Una Plataforma contra la Cooficialidad, que ni aún se ha debatido, costea vallas publicitarias en las que, con la imagen de Otegui, Puigdemont y el Presidente Barbón, nos interrogan: "Ellos quieren cooficialidad ¿Y Tú?". Por la inclinación ideológica que subyace detrás les hubiera sido más cercano sustituir a los políticos vasco y catalán por Fraga y Feijóo, aunque quizás lo mejor es contestarles con otros interrogantes: ¿Como ye lo vuestro?, ¿sois de aquí o venís al baile?

Compartir el artículo

stats