La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Escolinos | El suplementu de la xente menudo

Metá lluz y metá solombra: el Día Mundial de la Poesía

La poesía como oficiu de tiniebles, y les sos aplicaciones na educación

Berta Piñán.

Cuando, a la fin de los años 90, la UNESCO decidió fixar un Día Mundial de la Poesía pa cellebrar esta disciplina, a lo primero optó pola fecha del 23 d'abril. Sicasí, la coincidencia col Día del Llibru y con Sant Jordi fixo que'l muérganu dependiente de la ONU resolviere movelu al 21 de marzu.

Nesta fecha asocede'l equinociu de primavera, esto ye, los díes y les nueches tienen el mesmu llargor, pero los díes son más prometedores. Nel calendariu tradicional empecipia la parte del añu conseñada a los mozos, mentes que los vieyos esperen otra vegada que s'anicie'l tiempu de les solombres. Esta escoyeta nun ye estraña, puesto que n'Europa'l Día Mundial de la Poesía llámase Primavera de los Poetes. L'envís d'esta efeméride, según la propia UNESCO en 1999, tien muncho que ver col renacimientu de les llingües minorizaes:

"El principal oxetivu d'esta acción ye sofitar la diversidá llingüística al traviés de la espresión poética y dar la oportunidá a les llingües amenaciaes de ser un vehículu de comunicación artística nes sos comunidaes respeutives". Los poetes sedríen asina, en daqué sentíu, tresmisores de lluz o, como dicía meyor nel so ensayu'l poeta llaniscu Martín López-Vega, "obreros de la lluz". Por embargu, la visión inocente de la UNESCO que-y da al poeta esi papel primaveral y apolíneu quiciabes nun concase cola realidá de la poesía: non namás porque el poeta, como afirmaba Bolaño, sía menos un aventureru qu'un cortesanu, sinón porque la xera de la llume desixe esculpir igualmente nes solombres, y asina lo amuesen Junichiro Tanizaki, o Charles Baudelaire o Anne Sexton.

D'esti mou, por casualidá seique, el Día Mundial de la Poesía coincide con una méta de lluz y otra de tiniebla y, de fechu, "tiniebles" llámase en delles estayes del territoriu asturfalante a la función relixosa que tien llugar demientres el Xueves Santu, cuando se apaguen toles veles de la ilesia y llueu s'arma estrueldu con xostros de carbayu. L'oficiu de tiniebles ye la poesía. L'estrueldu de la madera chocando no más escuro ye la poesía. O quiciás la poesía sía les lluces qu'atapecen, o les persones callaes que remanecen na ilesia, o quésiyo.

En cualesquier casu, queda esclariao qu'esta fecha ye una bona oportunidá pa cellebrar los dones de la poesía, qu'acordies cola UNESCO "contribúi a la diversidá creativa al cuestionar de manera siempres anovada la manera en qu'usamos les pallabres y les coses, y les nueses maneres de percibir ya interpretar la realidá. Por cuenta de les sos asociaciones y metáfores y a la so gramática singular, el llinguaxe poéticu constitúi, pos, otra faceta posible del diálogu ente les cultures".

Nel casu asturianu la poesía ye, como saben bien los escolinos, una de les armes fundamentales na vindicación y normalización de la llingua, y poro les actividaes pa esti día tienen munchu interés. Una bona escoyaza de poemes, un taller d'escritura creativa o un conciertu de poemes musicaos ye una bona manera de trabayar estos aspectos col alumnáu. Dende "Escolinos" encamentamos, por exemplu, la llectura del poema "Lección de gramática", de la escritora Berta Piñán, quien amás ta acabante de llanzar la so primera novela, Como la muda al sol d'una llagartesa (Hoja de Lata, 2018):

"¿Cómo se diz en uolof la palabra frontera, la palabra patria? ¿Y en soniké? ¿Cómo-y llamáis al desamparu? Si queréis dicir en bereber, por exemplu, "yo tuvi una casa nun arrabal de Rabat" ¿ponéis nesti orde la frase? ¿Cómo se conxuguen en bambara los verbos que lleven al norte, qué axetivos-y cuadren a la palabra mar, a la palabra muerte? Si tenéis que marchar, ¿ye la palabra adiós un sustantivu? ¿Cómo se pronuncia en diakhanké la palabra exiliu? ¿Hai que xuntar los llabios? ¿Duelen? ¿Qué pronomes usáis pal qu'espera na playa, pal que regresa ensin nada? Cuando señaláis p'allá, pa contra casa, qué alverbiu escoyéis? ¿Cómo se diz na vuestra, na nuestra llingua la palabra futuru?

Compartir el artículo

stats