Repugnante y repunante tienen significados distintos, bien se elija el sentido de la lengua española o la asturiana. El primer ministro de Portugal escogió el primero, el que denota asco por algo, al referirse a la actitud de los Países Bajos respecto a España e Italia, como si fueran culpables, al negar ayudas generales de la UE por la crisis del coronavirus. No es nada nuevo, ya en la recesión de 2008, junto a Alemania, como ahora, se miran al ombligo en un sálvese quién pueda. Si Europa no sirve para ofrecer solidaridad en momentos tan críticos demuestra ser más una farsa de intereses que un proyecto común. En asturiano, repunante tiene un sentido menos grave: "Yes un repunante" no suele herir. El primer ministro de Portugal empleó la palabra con el significado correcto: aversión, asco...