La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Con llingua propia

Tradición y novedá

La reedición de Sol en los pomares y la perfección de Matías Conde nel manexu del asturianu

Lleí per primer vez Sol en los pomares, el llibru de poemes que Matías Conde publicó en México en 1948, cuando tenía dieciocho años, en 1978. Dos años enantes l'IDEA sacaba la so edición, quitando (censurando) un poema políticu, "El solar de don Pelayo", nel qu'una muyer da l'altu y amenaza a la guardia civil cuando vien a prendela pola muerte de "cuatro morangos" que quixeron ultraxala. Volví más veces a esi llibru de manera parcial, pero hasta esta edición facsimilar nun fixi una llectura completa y atenta. Nun se llee igual a una edá qu'a otra. De mano, porque esa segunda edición del IDEA derivaba la llectura na so nota inicial hacia asuntos llingüísticos ("el habla dialectal de los medios populares de Gijón") y el grau perfección de Conde nel manexu del asturianu, "que no siempre se ajusta a la realidad lingüística". La esplicación lliteraria, la valoración, quedaba relegada a un segundu planu, como casi siempre nesta lliteratura: pa la crítica tradicional, fecha dende la perspectiva cultural del español, la lliteratura asturiana ye una escepción llingüística valiosa na midida en que recrea con más o menos arte la fala popular d'Asturies. Lo lliterario ocupa siempre un segundu planu.

Vuelvo agora sobre'l llibru, nesta reedición bien oportuna qu'apurre l'Academia, y hai que destacar en primer llugar l'esfuerzu editorial, el curiáu col que s'imprimió aquella primer tirada (mil quinientos exemplares) en 1948. El formatu ye grande y tien bayura de tintes y de dibuxos, de llinia clara, fechos por Germán Horacio (1902-1975), fíu de Pachín de Melás y, como Conde, exiliáu republicanu en México que foi el director artísticu de la edición. Ensin dulda, tamos ente la meyor publicación que se fexo d'una obra n'asturianu. Malvís, la editorial, hubo ser un sellu creáu pol autor pa dar salida a la so obra, onde publicó tamién Cuatro romances de toreros en 1949. Pero Matías Conde (1896-1982) sigue siendo un gran desconocíu: nin la so poesía nin la narrativa n'español quedaron nunca recoyíes en volume, del so teatru sabemos poco, y lo que ye más notable: nada conocemos sobre la noticia que da José Álvarez Calleja de la publicación en México, en 1952, d'El Péritu, "novela en dialectal asturiano".

Sol en los pomares preséntase dividíu en cinco partes y un brevísimu "¡Adiós!". El conxuntu ye variáu y ofrez bien distintes voces, demostrando l'oficiu d'un poeta que domina bien la construcción del versu, que tien bien deprendida la tradición lliteraria asturiana a partir de la cual empieza a caminar (Caveda déxase oyer), pero que tamién conoz les novedaes líriques del so tiempu, especialmente les de la Xeneración del 27 (la d'él) y los llogros espresivos de la vertiente "popular" de Lorca o Alberti. Nel prólogu xustifica'l so realismu poéticu porque pasaos los cuarenta años "carece de la gracia de los alados volatineros que bordan en humo sus acrobacias", refiriéndose a los poetes de la esperimentación llingüística, a los que llama "prestimano[s] de aprendiz de cuco". Nel llibru hai poemes narrativos que describen l'Asturies tradicional, alcontramos sentimentalismu, señaldá, topamos l'inevitable humor (a veces de sal gordo) que yá conocemos bien, pero tamién hai munchos momentos brillantes, d'intensu lirismu, raros na lliteratura asturiana hasta época recién, como esti breve poema de la sección "Pómpares n'el aire" que me pasara desapercibíu nes sucesives llectures del llibru: "Cantó / un gallu n'alborada / y la xelada / tiembló".

Compartir el artículo

stats