Ye posible qu'esti llibru, Franco nos diccionarios, que firma Ramón d'Andrés (Madrid, 1959), seya la última publicación d'Ediciones Ámbitu, la empresa que publicó'l selmanariu "Les Noticies" ente 1996 y 2012. Zarra asina esa editorial una etapa espléndida nel procesu normalizador del asturianu, con una notable contribución a qu'esta llingua se dotara d'un estándar escritu basáu na oralidá, pero al mesmu tiempu depuráu y con criterios claros de corrección. Un modelu que terminó por trescender a la radio, a la televisión y seique tamién a la lliteratura. Naquel selmanariu, baxo'l títulu xenéricu de "Les revueltes de la llingua", fueron apareciendo ente'l 2008 y el 2010 los artículos que Ramón d'Andrés atropa nesti volume.

Profesor universitariu de Llingua y fíu del escritor Mánfer de la Llera, D'Andrés alterna na so bibliografía llibros estrictamente académicos con otros divulgativos, toos ellos alredor de la llingua asturiana. Destaquen los tres tomos sobre Cuestiones d'asturianu normativu (2001-2003) o el repás que fai a los problemes del asturianu en Juicios sobre la lengua asturiana (2002), na so mayor parte adelantaos nes páxines del mesmu selmanariu. Queden ensin reunir en volume los artículos que fuera publicando na prensa asturiana na década de los ochenta, en bona midida dedicaos a defender les idees normativizadores de l'Academia de la Llingua, de la que foi parte bien activa hasta mediaos de los noventa.

Esta nueva entrega destaca por dos aspectos: ta, per un llau, menos centrada nel casu asturianu, y per otru permítese pincelaes d'humor que fain divertida la llectura d'un llibru bien seriu. Nes sos páxines analiza con xacíu mitoloxíes llingüístiques mui arraigaes inclusive ente los propios profesionales de les llingües: la noción d'antigüedá del vascu, el meyor sitiu onde se fala determinada llingua, los munchos nomes de los esquimales pa la nieve, la precisión llingüística de los idiomes más modernos, l'aventura del alfabetu coreanu, l'esperantu, la llingua más difícil del mundu... A cuenta de l'anécdota de los últimos falantes enterámonos de que, según Humboldt, cuando yá nun quedaba ser humanu que falara como los atures, en Brasil, un loru entá pronunciaba les postreres palabres d'aquella llingua. Desmonta con gracia'l nacionalismu vocálicu de Gregorio Salvador o reflexiona sobre la traducción d'un cantar de los Beatles; fai poses nes distintes proyecciones de mapamundis que topamos güei, nes xergues de dellos oficios asturianos o na manera en qu'aparez el franquismu definíu nos diccionarios. Pero onde'l Ramón d'Andrés humorista se suelta ye nos dos últimos artículos del llibru, dos prestoses y bien inocentes "inocentaes": el primeru enreda sobre los nicios de fauna prehistórica na toponimia asturiana ("Tarañaseru" vendría de tyrannosaurium) mientres que'l segundu da cuenta d'una llingua criolla en Texes (USA) formada con elementos asturianos: "Babá nuistru ke yes tal na orung..." empieza'l Padre Nuestru nel "stury tok" texanu. Humor, mundos bien dispares, crítica reflexiva y muncha información llingüística ye lo que topamos nesti llibru, que nun evita la polémica (sobre'l llinguaxe sexista, la oficialidá, conceptos como llingua y dialectu, por exemplu), resultando entreteníu, a la par qu'instructivu y brillante.