Xuan C. Busto Cortina, profesor de Filología de la Universidad de Oviedo, repasó ayer en el Real Instituto de Estudios Asturianos (RIDEA) dos siglos de literatura asturiana, del poema de Antón de Marirreguera -el primero que se conoce en lengua asturiana- a Santa Eulalia de Mérida, en 1639, hasta la obra de Caveda y Nava, que en 1839 publica su "Discurso sobre el dialecto asturiano con noticia de algunos poetas asturianos". Éste fue el primer libro impreso en esta llingua e incluía el poema de Marirreguera, canónigo y escritor que vivió en el siglo XVII.

En los últimos veinte años, se han podido conocer otros textos de Marirreguera y de otros autores no citados por Caveda en su "Colección de poesías en dialecto asturiano". Para Busto Cortina se trata de personajes de "gran calidad" que escribieron en asturiano y también en castellano. Es el caso de Francisco Antonio Bernaldo de Quirós, muy elogiado por Feijoo, al que acompañan nombres como Xuan González Villar, autor de "La Xudit", y otros del grupo de Jovellanos, entre ellos, Benito de L'Auxa, muy amigo del ilustrado gijonés y que fue el único asturiano que lo visitó en su exilio en Mallorca.

En total, el filólogo señaló una decena de autores no citados por Caveda, así como una veintena de textos nuevos, sin incluir el mundo de los villancicos, que son en algunos casos, según señaló, muestra de lengua asturiana.

En el grupo de Jovellanos, destacan, además de los dos citados -clérigos de formación-, "otros autores que ya no tienen esos estudios, pero que también hicieron buena poesía, como es el caso de Xosefa Xovellanos y Antón de Valvidares".

"González de Posada consideraba a Villar el mejor literato en lengua asturiana", dijo, aunque éste también escribió mucho en castellano. Para Busto Cortina, la mayoría de estos autores con textos en asturiano escriben 5, 6 o 7 poemas largos, de 20 o 30 páginas cada uno. A su juicio, "lo más destacable fue percibir que el asturiano funciona como una lengua que trata de ser culta y que incluso los hidalgos que hablan en castellano son muchas veces ridiculizados en la literatura de Marirreguera o de Valvidares". Ellos hablaban como lo hacía la mayor parte de la población y "estaban en el proyecto de fabricar una lengua literaria".