El jurista asturiano Javier Junceda es uno de los participantes en la elaboración del "Diccionario panhispánico del español jurídico", editado por la Real Academia Española (RAE), que consta de dos volúmenes, 2.220 páginas, y reúne 40.000 palabras con el léxico de los países latinoamericanos.

El diccionario, coordinado por el académico Santiago Muñoz Machado, se presenta mañana en el Paraninfo de la Universidad de Salamanca, en un acto presidido por el Rey. "Yo estoy porque soy miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, y como soy el único jurista participo en calidad de representante de esta Academia, aportando las voces que tienen uso en el leguaje jurídico norteamericano", explica Junceda, quien matiza que en la obra cada una de las palabras aparece con su acepción en cada una de las naciones de lengua hispana. Se podría decir que es una prolongación del "Diccionario del español jurídico". "Lo que se hizo es seguir esa senda y ampliarlo en la edición panhispánica para todas las naciones donde haya lengua española", indica Junceda.

El aporte de la RAE es distinguir cuál es el calado de las distintas figuras jurídicas. "Hay que tener en cuenta que de cada una de las palabras hacemos interpretaciones que pueden tener consecuencias graves", puntualiza Javier Junceda, que añade que el diccionario nace "para establecer y unificar criterios con cada una de las figuras jurídicas que se utilizan en España". Javier Junceda explica que el trabajo desarrollado fue extraordinariamente minucioso. "En mi caso estuvimos un año y pico con un equipo haciendo el glosario jurídico hispanounidense", detalla.