La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Una historia de desplazamiento, exilio y pérdida

La memoria del keniata Ngugi wa Thiong'o

Ngugi wa Thiong´o, nacido en Kenia en 1938, es autor de una amplia obra que incluye novelas, obras de teatro, narraciones breves, ensayos críticos y una autobiografía en tres volúmenes, de la que Sueños en tiempos de guerra (2010) constituye la parte dedicada a las memorias de infancia y adolescencia. Han sido publicadas ya en inglés las dos obras restantes de la trilogía: In the House of the Interpreter (2012) y Birth of a Dream Weaver (2016).

Wa Thiong´o, por razones que explica en el libro, se convierte al cristianismo en la pubertad y en el bautismo recibe el nombre colonial de James, y como James Ngugi firmará sus primeras publicaciones, escritas en inglés. En 1969, bajo la influencia de críticos como Franz Fanon, renuncia a la lengua inglesa como vehículo de expresión escrita y, con ella, a su nombre adquirido. A partir de ese momento recupera su apelativo familiar, con el que firmará sus obras hasta el presente, muchas de ellas escritas en swahili o en su lengua nativa, el gikuyu.

En Sueños en tiempos de guerra, el autor describe pormenorizadamente la vida cotidiana en el ámbito de una familia extensa: su padre, las cuatro mujeres de este y sus numerosos descendientes. Desde la capacidad de entendimiento de un niño observador que va creciendo, Ngugi wa Thiong´o da cuenta de las creencias y ceremonias de su entorno, de los ecos de la Segunda Guerra Mundial y de los cambios que el poder colonial introdujo en la vida tradicional keniata. Con wa Thiong´o vivimos las experiencias escolares, a la vez que se nos da cumplida cuenta de la estructura y el desarrollo del sistema educativo en Kenia, así como de la convulsa historia del país, reflejo de la ceguera colonial y de las tensiones habituales potenciadas por la dominación europea.

El autor da especial importancia a los relatos que se contaban en familia al terminar el día, en los que se explicaba el mundo a los más pequeños y se alimentaba su imaginación: "De tarde en tarde, los nombres de personajes extraños -Mussolini, Hitler, Franco, Stalin, Churchill, Roosevelt- y lugares no menos extraños -América, Alemania, Italia, Rusia, Japón, Madagascar, Birmania- afloraban en las historias que se contaban al calor del fuego en la cabaña". La Historia se va infiltrando inadvertidamente en la oralidad africana, ampliando sus fronteras, para bien y para mal, con nuevos héroes y antihéroes y nuevas gestas. Los diferentes sucesos mundiales se transmutan, en la voz de los contadores de historias, "en geografía, historia, política, educación cívica y, por encima de todo, mito".

Wa Thiong´o, que fue el primer autor del África oriental en publicar una novela en inglés, se preocupa por mantener la función política y social del narrador de historias comunales africanas. En 1981 publica La descolonización de la mente, en la que señala cómo las lenguas llevan inscrita la historia y la cultura del pueblo que las habla, y cómo la imposición del inglés en la educación y en las transacciones comerciales de Kenia es una herramienta fundamental para colonizar y manipular la mente de la gente keniata. Así, el país puede alcanzar la independencia política y puede parecer que se vuelve al mundo tradicional, pero una mente libre de los condicionamientos coloniales sólo se consigue tras un proceso complejo, que exige ser consciente del efecto colonizador del lenguaje para luego utilizarlo desde una perspectiva libre y liberalizadora.

Las propuestas socio-políticas de wa Thiong´o no le permitieron tener una vida fácil. En 1977 fue encarcelado y expulsado de su puesto de profesor en la Universidad de Nairobi por el contenido crítico de sus obras. Cuando fue liberado se exilió a Estados Unidos y en la actualidad enseña en la Universidad de California-Irvine.

Compartir el artículo

stats