Síguenos en redes sociales:

Xixón amplía su «pallabreru»

La Oficina Municipal de la Llingua refuerza su trabajo de promoción del asturiano entre los más pequeños y los estudios sobre toponimia

R. VALLE

«El pallabreru del baloncesto» es el nuevo cuaderno didáctico que desde la Oficina Municipal de la Llingua se repartirá a lo largo de este año entre los jóvenes deportistas de la ciudad siguiendo un camino de unión entre el asturiano y el deporte que ya recaló en años anteriores en el fútbol, la natación y el ciclismo. Pero la edición de los dos mil ejemplares de «El pallabreru del baloncesto» es también uno de los trabajos que se recopilan en la recién publicada memoria del año 2011 de la Oficina Municipal de la Llingua, que coincide con el cambio de liderazgo político de esa área entre Jesús Montes Estrada (IU) y Carlos Rubiera (FAC).

La Oficina tiene tres campos fundamentales de actuación: el seguimiento del plan de normalización lingüística de Xixón, el trabajo en asesoramiento, creación, traducción o corrección de textos para la propia Administración, entidades o particulares y la dinamización lingüística a través de campañas se sensibilización.

Al trabajo con los más pequeños dedican imaginación y esfuerzo los integrantes de la Oficina -con María Xosé Rodríguez al frente y un presupuesto que ronda los 400.000 euros- con actividades tan variadas como el taller de cocina asturiana «De la panoya al platu», el concurso de poemas y cuentos ilustrados que lleva el nombre de María Teresa González o la carpeta didáctica del programa «N'asturianu queda guapo». Sin olvidarse de los Alcuentros de la Mocedá «Saca la llingua», que en su ultima edición reunieron en la Laboral a escolares de doce centros, o el festejo del Día Internacional del Idioma Materno que en 2011 se festejó con los alumnos del «Jacinto Benavente» de Vega-La Camocha. Más allá de la educación hay campañas en favor del uso del asturiano en las áreas económicas del turismo, el comercio y la hostelería.

En el marco de otra de las líneas de trabajo de la Oficina, en el último trimestre del año pasado se procedió a la contratación de la primera parte de los trabajos de recogida de información sobre la toponimia menor del concejo con la intención de dar un paso más en el trabajo que se ha ido realizando en los últimos años en la protección del patrimonio lingüístico y cultural. Los datos recopilados en barrios y parroquias se convertirán en una base de datos que deberá conseguir la aprobación de la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies.

Pulsa para ver más contenido para ti