La primer vez que me crucé con Tracy K. Smith foi en Nueva York, en 2007. Nun vagón de metro, una adolescente negra viaxaba concentrada na llectura de dos llibros de poemes. El primeru parecía una edición personal que firmaba Petrina Fergus-Yemane, y nun retuvi'l títulu. El segundu pude ver que lu firmaba Tracy K. Smith, y nun foi difícil recordar cómo se titulaba: Duende. Internet nada devolvía de la primer poeta, pero permitía yá daquella saber dalgo d'esta segunda: que nació en Massachusetts en 1972, que vive en Nueva York y ye profesora de escritura creativa de la Universidá de Princeton. Duende, asina n'español, yera un títulu n'homenaxe a Federico García Lorca, al misteriu inexplicable del andaluz, que Tracy K. Smith tien definío dacuando como "esi sitiu implacable onde l'alma s'enfrenta a la emoción, reconoz la muerte y alcuentra la poesía". Parecía, como'l de Fergus-Yemane, un llibru militante, que nun refugaba en nengún momentu'l compromisu social na mirada qu'echaba al mundu.

Agora, esta segunda vez que me cruzo con Tracy K. Smith, ye porque s'edita n'español el llibru col que ganó en 2012 el Pulitzer de Poesía, Vida en Marte, traducíu pola poeta Luna Miguel, qu'a los sos ventitrés años yá consiguió facese un nome ente los más activos creadores del momentu. Smith llega a España como una de les voces más singulares de la poesía nueva norteamericana, y lo que nos propón nesti llibru da fe d'ello. A partir del fallecimientu del padre (inxenieru del Telescopiu Hubble), Smith reflesiona llargamente sobre la vida y la muerte, sobre'l dolor y l'allegría nun llibru que fai repás de lo que sabemos sobre l'universu, non d'una manera erudita, sinón acarretando pal volume'l misteriu y esa cultura popular que compartimos colos norteamericanos: les películes y les noveles de ciencia ficción (Hyams y Clark son cites esplícites, como Kubrick) o la música popular de David Bowie. Pero tamién la comida rápida, la violencia supremacista, cualquier noticia qu'aparez nel Times, internet o lo que vemos per un telescopiu intentando saber ónde termina'l mundu, preguntando si tamos solos na inmensidá. Nesi espaciu inabarcable atopa la poeta consuelu, imaxinando que pue ser el sitiu nel que'l padre s'afaye, depués de pasar la vida axudando a la humanidá a rebuscar nél.

Con materiales mui diversos, variando la forma de les cuatro partes nes que divide'l llibru, Tracy K. Smith construye una entrega poética que camina hacia l'optimismu, anque pa llegar ehí altraviese l'horror de lo cotidiano en forma de crímenes atroces. L'autora nun renuncia nin a la nueva frontera del espaciu que se desborda, nin a los pequeños obxetos que nos acompañen caldía. Na traducción de Luna Miguel, atenta a la literalidá, nun hai nenguna concesión a los patrones métricos que se topen nel orixinal, perdiendo bastantes matices: traducir el títulu d'un poema, "Challenger", como "Contrincante", ensin facer nenguna referencia al nome del tresbordador espacial, resulta empobrecedor nun llibru que se titula precisamente Vida en Marte.