La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Astérix y la llingua

Astérix y la llingua

La nueva entrega de las aventuras de Astérix y Obélix contra los romanos estará en los quioscos el próximo jueves. En esta ocasión contará con una edición en las diferentes lenguas peninsulares: catalán, gallego, asturiano? Hasta aquí todo correcto. Lo curioso es que al dar la noticia algunos medios de comunicación nacionales dejaron entrever la sorpresa que les producía la existencia de una edición en asturiano, como si se tratara de algo extravagante o pintoresco anunciaban que "El papiro del César" -así se titula la nueva aventura de los galos- se publicará "en gallego, en catalán e incluso en bable asturiano". Es decir, como si la opción de la llingua fuera poco menos que una ocurrencia ajena a los cánones establecidos para el resto de las comunidades. El tratamiento duele, pero no extraña. Es la cosecha del desinterés por el asturiano, sembrado por los sucesivos responsables políticos de la región. Si nuestros gobernantes no se toman en serio su propia lengua, no es de esperar que lo hagan los de fuera.

Compartir el artículo

stats