La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Con llingua propia

Lliteratura, llingua asturiana

La revista de la Universidá d'Uviéu Filoloxía Asturiana algama'l númberu 15

Nun s'ocupa muncho la Universidá d'Uviéu de la lliteratura que s'escribe n'asturianu. De xemes en cuando dalgún de los sos profesores firma equí o acullá una colaboración, siempre bienllegada y interesante: Álvaro Ruiz de la Peña ta ente los primeros n'empresta-y atención, anque va muncho que nun vuelve sobre ella; son esenciales les aportaciones de Xulio Viejo y estimables les d'Álvaro Arias Cabal, García Arias, Marta Mori... El va poco fallecíu Ramos Corrada, al que dedica esti númberu 15 de la Revista de Filoloxía Asturiana una necrolóxica, anque formáu nesta universidá foi profesor de la UNED. Si esceptuamos les escepciones de Leopoldo Sánchez Torre, que se tien ocupao de la más recién poesía asturiana, y de Taresa Lorences, que lleva dedicaos dellos artículos a Nené Losada Rico, lo habitual ye que dende'l claustru universitariu se firmen trabayos sobre la lliteratura asturiana anterior a la guerra civil de 1936-39. Y con preferencia sobre Marirreguera, la ilustración y el sieglu XIX, como si esos periodos tuvieren un llamamientu o prestixu que-y falta a la lliteratura posterior.

D'esta quexa, que se fai más a la institución qu'a los sos miembros, queda fuera'l profesor Xuan Busto Cortina, empeñáu de va unos años n'investigar la nuesa lliteratura de los sieglos XVII y XVIII con una constancia y erudición que-y permiten dir echando lluz a los numberosos puntos escuros que llegaron a nós. Si hai unes selmanes facía un repás promenorizáu y globalizador del periodu que va de 1639 a 1839 nuna conferencia que pronunció nel RIDEA ("Los entamos históricos de la lliteratura en llingua asturiana"), na que ponía enriba la mesa munchos datos y dalgún nome nuevu, ocúpase agora, nesti númberu 15 de la RFA, d'analizar el volume facticiu que se titula Manuscrito Poetas Asturianos.

Esti tomu llegó a la Biblioteca d'Asturies en 2015 por compra en sala de subastes, depués de tar unos años en Madrid nes manes de Juan José Mañas (directivu de Vyesa), y enantes nes del arxentinu García Donnell. Nel artículu que-y dedica, Busto va dando cuenta del conteníu del volume, nel que topamos colaboraciones n'asturianu y castellanu; hailes de Marirreguera, de Bernaldo de Quirós, de González Villar, de González Posada, d'Arango y Sierra, de Cerón y Santiesteban, de Juan García Jove Llanos y otros.

Va señalando la importancia que tien cada escritu o grupu d'escritos dientro del contestu de la nuesa lliteratura (n'especial los manuscritos de Bernaldo de Quirós), lo qu'aporten, no que difieren sobre otros manuscritos o impresos conocíos, dando una nueva llección de conocimientu y manexu de fontes que nos fain adevecer futuros trabayos. En pasando pela mano de Xuan Busto, esi periodu yá ye distintu de como llegó hasta nós.

Nel restu d'esta revista, que cumple quince años d'andadura, hai artículos sobre llingüística (Andie Faber, Avelino Corral Esteban) y sociollingüística (Cristina Bleortu, Beñat Garaio Mendizabal). Nel apartáu "Notes" tenemos un averamientu a la figura del Padre Galo que fain Inaciu Galán y Javier Cubero, y un interesante estudiu sobre'l procesu d'elaboración de les publicaciones de "Léxicu del lleonés actual". Tamién se recupera, traduciéndola, una reseña publicada n'alemán por Ake Wilhelmson Munthe en 1899 sobre los estudios dialectolóxicos de Braulio Vigón, que pon de manifiestu'l conocimientu y la intuición que tenía'l profesor suecu de les llingües que se falaben n'Asturies.

Compartir el artículo

stats