La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Con llingua propia

"Trabatel" , la revista eonaviega de lliteratura

"Trabatel" ye una revista elegante y un espeyu pal qu'hai que mirar. Axunta collaboraciones de creación y crítica lliteraria en gallego-asturianu d'autores nuevos y conocíos y asina vien siendo, anualmente, dende 2008. A la ufierta, que sal de baldre pal llector, pue accedese en papel y na so edición dixital, axeitada pa llegar cómodamente a tol públicu. La espresión lliteraria de la viva fala del occidente merez una atención especial: ye un exemplu espléndidu, unificáu, de la catación de la esencia de la zona y estes páxines resulten una muestra mui afayadiza d'esa lliteratura que describe, con exautitú y naturalidá, l'alma del so pueblu.

El corpus lliterariu del presente númberu complétase, como ye vezu, con una glosa personal pa caún de los escritores protagonistes y nesta ocasión coles semeyes paisaxístiques d' Alberto Fernández de la Torre. Los autores narrativos son Benxamín Méndez (Cartavio, 1957), con un relatu tituláu "¿Mataría a daquén?", qu'esplora la cotidianidá d'una casa campesina: un día de yerba, la tormenta y los esconxuros pa tornala, la quietú de la siesta, la traxedia inesperada, la mortaya, el veloriu con anís de guindes y el final que trai medrana; Félix Ferreiro (Vilalba-Lugo, 1941) propón la historia "¡Qué ben!", el monólogu que cuerre de la normalidá a la descripción de la sorpresa y que consigue ser una aventura triste y tienra, y Andrea González González (Vilarín, Castropol, 1971) con "Un caso singular", recreando'l costumismu de la convivencia -yá antigua- de los homes y los animales domésticos, contada gracies al partu d'una vaca. A estos hai qu'amestar la traducción que fexo Xosé Miguel Suárez Fernández del cuentu "Historia d'un hora", de la escritora norteamericana Kate Chopin y les reseñes "De volta al Mourén", de José Antonio Fernández Vior, sobre Mourén dos fondales / Penumbra de las hondonadas, de Fredo de Carbexe; "Femenino plural", fecha por Ruth González Rodríguez sobre Muyeres escritores. Antoloxía de testos n'asturianu y gallego-asturianu y "De queimar, miyor nun falar", analís de Vanessa Pérez Villalmarzo pal cuentu infantil "Un tronquín bullicego". "Tempo de Navidá", de Víctor Pintado Rey y traducción de Miguel Rodríguez Monteavaro. Na parte de la poesía, cuatro muyeres: Ana Vega (Uviéu, 1977), con versos poderosos que saben tresmitir el vértigu que provoca'l pasu del tiempu, la perda de los referentes, el cambiu de sitiu: "Inda podo dicir: / a terra. / Y tamén: / el mar. / Pro nun sei xa cómo dicir: / a casa. / Perdín as palabras / más importantes pra min / y agora teño qu'escribillas / na terra d'asfalto"; Lucía Iglesias (Teixeira, Samartín d'Ozcos, 1979) amuesa'l ritmu y el movimientu que guarden les simples ferramientes del trabayu campesín y treslada los sos efectos al alma: "As podas que saca a legra nun encaxarían nel tazo outra vez, / anque quixeses apegalas. / Cuando volvas taréi aquí, / pro nun seréi a mesma. / A legra afilada pasa, / e nada volve ser como antias"; Aurora Bermúdez Nava (A Caridá, 1965) ofrez cuatro poemes d'esperiencies esistenciales universales, con un guapísimu tratamientu personal: "Anecía a vida demostrándome, / úa vez tras d'outra / y nun se cansa nunca, / a mía condición de pelegría, / d'andariega que nun chega xamáis / a un sitio pra quedarse / muito tempo"; María Teresa López García (Bual, 1950) completa'l grupu con versos señardosos del pasu del tiempu que recuerden a Nené Losada, otra poeta de referencia, cola que comparten l'aliendu de tierres hermanes: "Como esa noite zarrada / que xa quedóu nel olvido, / unde nos dixemos cousas / que se foron derretindo / como esa neve branca / que se nos foi / entre os didos".

Compartir el artículo

stats