UN EJEMPLU DE LA TRADUCCIÓN
Primer Carta a los Corintios
L’amor
Anque yo falara les llingües de los homes y de los ánxeles, si nun tengo amor, soi como una campana que toca o como unos platos que ruxen muncho. Anque tuviere’l don de profecía y conociera tolos misterios y ciencies y anque tuviera una fe que moviera montes, si nun tengo amor, nun soi nada. Anque repartiera tolo que tengo y m’entregara pa que me quemaren si nun tengo amor, nun m’aprovecha.
L’amor ye daqué pacífico, bondoso, nun tien envidia, nun s’allaba nin s’enchipa, nun ambiciona nin busca lo propio, nun s’enfada, nun lleva cuenta del mal, nun s’allegra de la inxusticia, présta-y la verdá, pásalo too, créelo too, espéralo too, aguántalo too.
L’amor nun muerre enxamás, mientres que’l don de profecía va desapaecer, el don de llingües va terminar, y el saber va desfacese. El saber tien una llende, como la tien tamién el don de la profecía, pero cuando venga lo perfecto, lo que tien llende va desapaecer.
Cuando yera un neñu falaba como un neñu, pensaba como un neñu, caletraba como un neñu, pero cuando me fixi grande dexé les coses de neñu.
Agora vemos a escures, como per un espeyu, dempués veremos cara a cara; agora conozo en parte, pero dempués voi conocer de la mesma manera que Dios me conoz.
Agora vivimos na fe, na esperanza y nel amor, pero de too ello, lo más grande ye l’amor.