La Nueva España

La Nueva España

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Actualidá

Los cuentos clásicos van aportar nesti añu a la llingua asturiana

Irene Riera traduz una recatafila de relatos clásicos como "Ricinos doraos y los tres osos tranquilos", "Capiellina colorada" y "El gatu les botes"

Ilustración de Gustavo Doré pa una edición de "Caperucita roja".

Hai unos díes conocíemos, pente medies del Boletín Oficial del Principáu d'Asturies, les novades que van emprentase a lo llargu de 2019 nel mundu de la lliteratura asturiana. Ente delles coses de munchu interés, como "Memoria de Tuña", d'Antón García (Saltadera) o "Esti llugar qu'agora ye nueso" (poemariu neanderthal), d'Aida Escudero (Trabe), topamos una recatafila de cuentos clásicos ilustraos que va espublizar la editorial Impronta en traducción de Irene Riera: "El soldáu de plomu y la baillarina", de Hans Cristian Andersen; "Ricinos doraos y los tres osos tranquilos", de Robert Southey; "Siete cabrites, un llobru" y "El gatu les botes", de Jacob y Wilhelm Grimm, y "Capiellina colorada y el llobu feroz", de Charles Perrault.

Ye dicir, una bona escoyaza de los cuentos que más retumben na lliteratura universal y nel imaxinariu de los más pequeños. Arriendes d'estos llibros, Impronta tamién va espublizar en 2019 otres obres pa la xente menudo, como "Vida nel campu", llibru de Berta Piñán col que ganó l'añu pasáu'l premiu Maía Josefa Canellada de Lliteratura Infantil y Xuvenil.

Piñán ye una de les escritores más conocíes na lliteratura asturiana -ta acabante de salir la so primera novela, "Como la muda'l sol d'una llagartesa" (Hoja de Lata), y los sos llibros de rellatos y de poemes, como "La mancadura", formen yá parte del padremuñu de tolos asturianos- pero tien tamién una importante obra para neños: "Lula, lulin"; "Les coses que-y presten a Fran"; "L'estranxeru", "Arroz, agua y maíz"? Güei Escolinos fala con Marina Lobo, que ye la editora d'Impronta y autora de los dos caberos llibros infantiles que va espublizar la editoral (A comuña y A soles).

- Pa 2019 va emprentar un garrapiellu de cuentos clásicos traducíos al asturianu, mesmo d'Anderson o de Perrault que de los hermanos Grimm. ¿Cree que les idees que tresmiten siguen teniendo valir pa les xeneraciones más nueves?

-Trátase en realidá de versiones llibres de dellos cuentos clásicos onde nun falten les interferencies nin les intromisiones de personaxes ayenos. Ta claro qu'esti tipu de testos nun los discurrieron los autores orixinales p'alleccionar moralmente a la reciella sinón p'algamar la so atención, pa tenelos suspensos y en vilu. A lo que-y damos muncha importancia ye al papel de los ilustradores. Esti añu vamos tener la suerte de cuntar col aporte creativu de magníficos profesionales asturianos nesti campu, como María Perera, Alicia Valera, Luis Navazo o David Ferrero.

- ¿Cómo seleccionó qué cuentos qu'editar? ¿Qué aporta la traducción al asturianu?

-Los y les llectores infantiles afáyense nos cuentos clásicos nun tarrén familiar. Les histories "orixinales" yá les conocen y eso ye dalgo que-yos presta muncho, da-yos seguridá y confianza. Pero por eso precisamente-yos va chocar topase con variantes inesperaes. Queremos cuntáyoslos otra vez, pero d'otra manera. Cualquier traducción apurre dellos elementos propios de la visión del mundu que tienen a comuña los falantes de la llingua a la que se traduz. L'asturianu nun diba ser menos.

- ¿Cuála ye, na so opinión, la función de los cuentos na educación en xeneral y na educación n'asturianu en particular?

-Dizse, y con razón, que la llectura ye la llave del conocimientu. Pa min que los cuentos son la primer puerta que tien qu'abrir esa llave.

- Arriendes d'ello, también va espublizar testos orixinales, como "Vida nel campu", de Berta Piñán. ¿Qué podría cuntanos d'esti llibru?

-L'autora quixo dedicar esta exemplar historia a "les neñes y los neños que busquen un llugar a salvo de la violencia, del odiu y de la guerra". Ye un relatu enllenu de valores, lliterarios y humanos. La protagonista fai un viaxe aniciáticu onde nun falten les sorpreses pero, sobre too, delles llecciones vitales qu'enxamás va escaecer quien llea esti llibru. Rescampla tamién el gran trabayu del ilustrador Alberto Pieruz.

- Tamién hai dos obres suyes ente les novedaes de 2019. ¿Ye mui estremáu el papel d'editora respecto del d'escritora?

-Los mios llibros son pa primeros llectores, nellos tien tantu pesu o más la ilustración que'l testu. Casi siempre son un xuegu de conceptos elementales (pares, contrarios?) que tán na base del aprendizaxe tempranu. El d'editor o editora ye un trabayu d'home o muyer orquesta. Nada que ver cola escritura que ye oficiu solitariu.

- ¿Qué motivación tien pa escribir lliteratura empobinada a esti públicu?

Social y culturalmente ye una necesidá evidente, y más nel pequeñu mundo del asturianu. La querencia afectiva por una llingua entama nos relatos orales y nos cuentos que-yos lleen (o-yos apurren) los pas y les mas a los sos fíos y fíes.

Compartir el artículo

stats