Síguenos en redes sociales:

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Cosas que no se pueden decir de ninguna otra manera

Es ya un lugar común, y no por común incierto, que una lengua refleja una concepción del mundo. No resulta, pues, extraño que en cada idioma haya palabras difíciles o imposibles de verter a otros. Escritora, ilustradora y viajera, Ella Frances Sanders ha recopilado expresiones de todo el planeta tan intraducibles, al menos al inglés, como sugerentes. Y, además, las ha dibujado hasta componer un volumen que mueve a la ensoñación. En árabe, por ejemplo, "gurfa" es el agua que cabe en la palma de la mano. En yidish, "shlimazel" es quien trae mala suerte, aunque en castellano sabemos llamarle a eso un gafe. En farsi, "tiám" es el destello que emiten los ojos cuando se acaba de conocer a alguien especial. En urdu, miren qué curioso, "goya" es quien se deja llevar por la imaginación hasta volver real lo ficticio. Y en hawaiano, "akihi" es el estado que sobreviene cuando no se logra entender nada de unas enrevesadas explicaciones. Y hay más, mucho más, en este compendio ilustrado de palabras intraducibles que es Lost in translation.

Esta es una noticia premium. Si eres suscriptor pincha aquí.

Si quieres continuar leyendo hazte suscriptor desde aquí y descubre nuestras tarifas.