Opinión

Sonia Fidalgo

La llingua del cariñu

Asturies entero colos sos acentos conviven desde siempre na capital

Pasa’l tiempu y yá tengo unos añinos. Pesa la experiencia, pesen fatalmente les perspectives dende les que miro la realidá. Ye verdá qu’inda me sorprendo, cuando toi na cola del bus que garro nel centru d’Uviéu y que me lleva felizmente a casa, cuando un mocín o una mocina me llamen señora y, educadamente, sonríen. Un país ye ricu cuando la xente que vive nél tien la costume de dar les gracies, sonreír, pensar nel otru, dar los bonos díes y recordar dalgo tan importante como ye la vecindá. La vecindá ye una forma amplia de la familia, de ser de pueblu por mui urbanitas que naciéramos. La vecindá fainos xente y namás hai que subir nun bus pa dase cuenta que vivimos nun país que llucha por ser feliz anque seya a ratiquinos.

¿Cómo ye que se mide la felicidá? Si me lo permiten, voi fala-yos de la mio experiencia de la que toi mui arguyosa. Fui, allá pelos 80 del pasáu sieglu, de les primeres escolines que recibieron clases de llingua asturiana. Foi nel Evaristo Valle, y el mio maestru –una persona machadianament bona– llamábase Xosé María García Sánchez. Tol mundu lu llamaba Llábana y en Llábana pa la memoria agradecida quedó. Daquella mio padre y mio madre, qu’andaben mui activos nel movimientu vecinal, fundaron con otros bonos y xenerosos una asociación vecinal que se llamó El Garrapiellu. Toos ellos fixéronme comprender, yá de mui nena, dalgo esencial, dalgo que tien que ver cola educación y dar les gracies: una llingua nun separa, si non qu’invita. Una llingua ye fundamentalmente un ámbitu de socialización, si quieren una invitación, cola meyor de les sonrises, a que los de fuera y los de dientro vengan a comer a casa.

La llingua del cariñu, la llingua de la cordialidá, tien munchos acentos en cada persona distintos, pero toos converxentes. Y si dalgo ta presente n’Uvieu ye precisamente eso. Asturies entero colos sos acentos conviven dende siempre na Capital. Nel mio casu nun arreniego del acentu de Turón, de mio güelita Celi, nin arrenunciaré nunca al acentu andaluz de mio güelita Victoria. ¿Cuándo ún de Teberga y una de Turón nun s’entendieron?

España, la meyor España, y l’Asturies que yo deseo pa la mio fía, ye precisamente eso: xente que s’entiende anque fale llingües diferentes. L’asturiano y l’español son vertebrales na mio vida, téngolos llantaos nel alma, y si sé falar inglés y daqué de francés y abondo de catalán foi porque esi ámbitu íntimu de socialización permitióme abrir puertes al mundu. Hai un cantar que me presta muncho, "España, camisa blanca de mi esperanza" de Víctor Manuel y que tan bien canta Ana Belén.

Personal y profesionalmente tengo falao n’asturiano con xueces, arquitectes, cantantes, campesines, maestros y maestres, rectores de la Universidá d’Uviéu y hasta con un cardenal reciente que s’encomendaba (y m’encomendaba) a la Santina. Tengo falao n’asturiano con presidentes y expresidentes del Principáu d’Asturies, con alcaldes d’ún y d’otru signu, con compañeros de partíos mui cercanos y otros mui distantes.

Como conceyala del Ayuntamientu d’Uviéu pol PSOE, y militante socialista, reclamo la oficialidá de la llingua asturiana y del gallego asturiano nel Principáu d’Asturies acordies, como diz la Constitución, colo que disponga el parllamentu asturianu; reclamo que, mentes haya y non una mayoría parllamentaria que sustente la xusta pretensión qu’espongo, se desenvuelva la Llei vixente sobre esti tema presupuestariamente apostando por da-y un futuru al nuestru pasáu tan reciente.

Dientro del ámbitu qu’estrictamente me compete, el del Conceyu d’Uviéu, reclamo a don Alfredo Canteli , alcalde d’Uviéu y bon teberganu, que busque víes pa deselvolver esta llei d’Usu y Promoción nel conceyu que rixe. Pideílo ente otros munchos, una de Turón. Feliz Dií de les Lletres Asturianes.

Suscríbete para seguir leyendo